31

Дворецкий (англ.).

32

И остается по настоящее время. (Прим. авт.)

33

В Америке так называют Войну за независимость. (Прим. авт.).

34

Федеральное хранилище золотого запаса Соединенных Штатов. (Прим. пер.)

35

Архитектор, создавший сады Версаля. (Прим. пер.)

36

См. роман «Роза Йорков». (Прим. авт.)

37

Персонаж трагедии Ж. Расина «Федра». (Прим. пер.)

38

См. роман «Голубая звезда». (Прим. авт.)

39

См. роман «Изумруды Пророка». (Прим. авт.)

40

Оукс– дубы (англ.).

41

Дорогая (англ.).

42

Азартная китайская игра. (Прим. пер.)

43

См. роман «Роза Йорков». (Прим. авт.)

44

См. роман «Жемчужина императора». (Прим. авт.)

45

Улица, на которой находятся ателье лучших лондонских портных. (Прим. пер.)

46

Девичья фамилия фаворитки Марии Медичи. (Прим. пер.)

47

Дражайшая (итал.).

48

См. роман «Изумруды Пророка». (Прим. авт.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×