Когда привет наш примет И к нам он в дом войдет, Свою котомку снимет, Приляжет и заснет, Пусть свой напев любимый Услышит он сквозь сон: Наверно, край родимый Во сне увидит он. Как брата примем странника, С любовью приютим; Да будет для изгнанника Наш край родным!» Перевод М. Л. Михайлова

Цветочница и факельщик

Вы — факельщик, и ни к чему Мне ваши вздохи, взгляды… Я все равно их не пойму, Я им совсем не рада. Хоть знаю: предрассудки — зло, Претит мне ваше ремесло. Пусть жизнь цветочницы простой Не бог весть что за сласть, Но в ваши лапы, милый мой, Я не спешу попасть. Вас зацепила коготком Любовь среди дороги В тот день, когда с моим лотком Столкнулись ваши дроги. Такая встреча поутру Мне показалась не к добру! Пусть жизнь цветочницы простой Не бог весть что за сласть, Но в ваши лапы, милый мой, Я не спешу попасть. Люблю живых, что пьют, поют, Проводят дни в усладе, А вы сулите мне приют В кладбищенской ограде! Поверьте: ни моим цветам, Ни мне самой — не место там. Пусть жизнь цветочницы простой Не бог весть что за сласть, Но в ваши лапы, милый мой, Я не спешу попасть. Сегодня графа на тот свет Везете, завтра — князя, Но не завидую я, нет, Высоким вашим связям! С усопшими не знаюсь я: Живые — вот мои друзья! Пусть жизнь цветочницы простой Не бог весть что за сласть, Но в ваши лапы, милый мой, Я не спешу попасть. Хоть будет короток мой час, Да весел — все мне благо! Лет через десять жду я вас И вашу колымагу. Пока же ваш напрасен труд: Другие вас клиенты ждут! Пусть жизнь цветочницы простой Не бог весть что за сласть, Но в ваши лапы, милый мой, Я не спешу попасть. Перевод А. Эфрон

Добрая фея[33]

Вы читаете Песни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату