он и пополз себе. А третьего дня тут слон появился. Ганнибал. Так тому в Альпы нужно было. В горы. К альпинистам хотел присоединиться. Я и ему дорогу показала. Поэтому чего мне удивляться пингвину? Ну, пингвин и пингвин…
— Да, интересная у вас жизнь, госпожа Корова, — с уважением сказал Тамино.
— Зови меня просто Ренатой, — предложила добродушная корова. — Это мне хозяин такое имя придумал.
Целыми днями только и слышишь от него: «Рената, куда пошла? Куда ушла?» Куда, куда… И еще тыкает мне все время, хотя мы с ним вместе свиней не пасли. Ну да ладно, это уже наши с ним дела. Скажи лучше, куда тебе надо?
— Я ищу цирк Хубертони, — сказал Тамино, с надеждой глядя на Ренату.
Корова как раз отправила в рот очередную порцию травы, и потому Тамино пришлось набраться терпения, дожидаясь, пока она наконец ответит. Корова жевала и жевала, жевала и жевала, потом все- таки остановилась и прочавкала:
— Считай, тебе повезло! Цирк Хубертони как раз приехал на гастроли в деревню, что совсем недалеко от моего хутора. Называется эта деревня Бург… э-э-э… Бруг… Бряк… Ай, бык его знает, как она там называется. Да это и неважно. Я тебя провожу. Мне самой давно хотелось в цирк попасть. А может, и на работу там пристроюсь! Вдруг им как раз нужна хорошая танцовщица?
Тамино был очень рад, что ему попалась такая любезная баварская корова.
— Ой, я забыл представиться, — спохватился Тамино. — Меня зовут Тамино. Пингвин Тамино.
— Тамино… Звучит неплохо, — снисходительно заметила корова. — Ладно, полезай ко мне на спину, и вперед.
Тамино быстренько забрался Ренате на спину, и они тронулись в путь. Они шли по лугам, полям, по горушкам и холмам, по тропинкам, проселочным дорогам и даже по автобану, и всю дорогу Тамино рассказывал Ренате свою историю. Рената слушала с большим интересом. Особенно про любовь. Потому что она тоже не знала, что это такое, только слышала краем уха, будто любовь имеет какое-то отношение к желудку. Во всяком случае что-то в этом духе ее хозяйка говорила соседке. Рената тогда толком ничего не поняла, только запомнила, что это как-то связано с едой и хорошим настроением.
Часа через три корова с пингвином на закорках добрались до цирка Хубертони. Первое, что они увидели, был огромный шатер, напоминавший ледяной дворец императорских пингвинов. Вокруг шатра висела длинная гирлянда баночек с солнцем, изнутри доносилась чудесная музыка.
Для начала Рената с Тамино решили осмотреться. Они не спеша обошли кругом весь цирк и обнаружили здесь множество животных. Только все они сидели в клетках.
— Знаешь что, — сказала Рената, покосившись на клетки, — пойду-ка я лучше назад, на свой лужок. Уж лучше быть простой коровой, но зато жить на воле, чем стать артисткой и провести всю жизнь в клетке.
— Это верно, — согласился Тамино. — Но я, к сожалению, должен остаться тут. Потому что иначе я никогда не найду любовь.
Тамино было грустно расставаться с новой знакомой, но делать было нечего.
— Сервус, — сказала Рената и помахала хвостом.
Тамино не понял.
— Ну, это вроде «чао», — объяснила корова.
«Чао? Джузеппе, кажется, что-то такое тоже говорил», — подумал Тамино.
— В общем, пока! — сказала Рената, видя, что Тамино погрузился в размышления. — Бывай! — бросила она напоследок, развернулась и побрела с унылым видом назад.
— Счастливо! — прокричал Тамино, глядя ей вслед.
Потом он развернулся и направился прямо к главному входу в шатер.
Первый, кто попался ему внутри, оказался маленький жирный большелапый в кожаных штанах до колен, в черном фраке и цилиндре.
«Фрак, это неплохо», — решил Тамино, сочтя почему-то, что существо во фраке не может причинить ему вреда. Довольно скоро он смог убедиться, что весьма заблуждался.
Большелапый, который встретил пингвина, можно сказать, с распростертыми объятиями, был не кем иным, как владельцем цирка. Хуберт Хубертони был известен своим жестоким обращением с животными. Артисты его не интересовали, его интересовали только деньги. Ему было плевать на то, откуда звери вообще брались у продавцов и каким образом они их отлавливали, плевать на то, что звери уставали и тосковали по дому, — главное — лишь бы в кассе после каждого выступления звенело побольше монет.
— Какие гости! — воскликнул Хуберт Хубертони, завидев Тамино, и расплылся в хищной улыбке.
Тамино испугался, но виду не подал. Он вспомнил о господине Шеллаке и подумал, что старый граммофон не мог отправить его на верную гибель. Значит, все должно кончиться хорошо.
— Пингвин! Тебя-то мне и не хватало! Новые приключения Красной Шапочки! В главной роли пингвин! Это будет номер! Публика валом повалит! А то у меня что-то в последнее время недобор. Нечем народ завлекать!
Тамино внутренне весь сжался. Отступать было некуда. Он сам решил пойти на этот шаг, и теперь уже было поздно переигрывать. Да он и не собирался ничего переигрывать. Он твердо решил найти принцессу Нануму, даже если придется ради этого работать на противного толстяка.
Хуберт Хубертони взял Тамино на руки и понес его куда-то в недра шатра, сияя как начищенный пятак.
«Жаль, что я не могу спросить, где Нанума, — подумал Тамино. — Наверняка он знает. Иначе с чего бы граммофон направил меня именно в этот цирк?»
Пока они шли, Тамино глядел по сторонам во все глаза. Сколько тут клеток! Сколько зверей!
Звери в клетках провожали директора недобрыми взглядами.
— Не бойся, пингвин! — раздалось из какой-то клетки, — Опять кого-то тащит, мучитель! — послышалось из другой.
У каждого из зверей нашлось для Хуберта Хубертони «доброе» слово:
— Саррррделища ходячая! — прорычал лев.
— Ччччудовищщщщщщще, — прошипел питон.
— Скупердяяяяй, — проблеяла коза.
Хуберт Хубертони, однако, не понимал ни слова из того, что кричали ему звери. Он считал, что артисты радостно приветствуют его. «Хорошо, что он не знает звериного языка, а то бы им всем тут досталось по первое число», — подумал Тамино.
Хуберт Хубертони остановился у какого-то ящика гигантских размеров. Одна стенка у него была вся стеклянная. Он открыл маленькую неприметную дверцу, ссадил пингвина и впихнул его внутрь, сказав напоследок:
— Посиди, осмотрись тут маленько, потом решим, что с тобой делать!
Внутри ящика было устроено нечто вроде бассейна. Из этого бассейна отчаянно несло какой-то дрянью. «Хуже, чем в миланской канализационной трубе, — подумал Тамино. — Похоже, тут никогда не убирают». На другом «берегу» виднелась небольшая площадка с трамплином, вроде того, что был у них в школе, а рядом — то ли будка, то ли дом, перед которым лежал грустный старый тюлень.
Он явно заметил появление нового обитателя, но почему-то никак не отреагировал, как будто ему было совершенно все равно, кого к нему подселят. Он лежал и смотрел тусклым взглядом в пустоту.
— Прошу прощения за вторжение, — вежливо сказал Тамино, — но я здесь не по собственной воле. Это большелапый меня сюда запихнул, так что мы с вами в одинаковом положении.
— Не думаю, что у нас с тобой одинаковое положение, — безжизненным голосом ответил тюлень. — Потому что ты здесь еще и минуты не провел, а я тут ровно двадцать один год оттрубил.
Тамино страшно рассердился на себя. Ну надо же такое брякнуть! Прямо как тогда, с Изабеллой, — сказал не подумав!
— Извините меня, пожалуйста, господин…
— Зови меня Паулино. Я Паулино, веселый футболист! Так я значусь в программе. Моего настоящего имени тут никто и не знает.