вспомнить, где стоит карета. Поэтому добрел пешком или дополз до постоялого двора, где и уснул.
– Отлично. – Впервые за весь день Джек удовлетворенно усмехнулся. Его точила тревога. Он ждал известия от Лайзы. Вчера, покидая террасу, она вроде бы образумилась и согласилась последовать его совету. Но до сих пор от нее не было ни слуху ни духу.
Боль в сердце напомнила ему о собственном эгоизме. Он хотел заполучить Лайзу сам. Но рассудок подсказывал: Лайза в опасности. Баррингтон не остановится даже перед изнасилованием, чтобы принудить Лайзу к браку.
– А где Хардинг? – спросил Джайлс.
– Ушёл к портному примерять новый сюртук.
– Новый сюртук ему нужен как корове седло.
– Видите ли, юный неряха, некоторым мужчинам свойственно заботиться о своей одежде, – раздраженно объяснил Джек.
Джайлс одернул свой облегающий жилет.
– Знаю, сэр. Отныне я пристально слежу за собственным гардеробом. Но могу поклясться, никакой наряд не поможет мистеру Хардингу иметь успех у дам.
– Тем больше у него причин заказывать добротные сюртуки. Одинокому джентльмену комфорт насущно необходим. Имейте же сострадание, юноша, – особенно к тем, кому не повезло родиться раньше вас.
– Постараюсь, сэр. Но одежда тут ни при чем. Беда Хардинга – его нерешительность.
– Вот как? – Джек перевел на него взгляд. – Раз уж вы так щедры на советы, почему бы вам не рассказать, что нового слышно о пожаре?
– Я побывал в Уэверли, у старого мистера Педигрю. Его зять – хозяин большого поместья здесь неподалеку.
– Знаю, – сухо перебил Джек, вертя яблочную сердцевину и убеждаясь, что на ней не осталось мякоти. – Иначе мой дед не нанял бы его.
– У Педигрю нашлись кое-какие бумаги по лорду Баррингтону.
Джек замер, сел с отсутствующим видом и метко швырнул огрызок в мусорную корзину.
– Что? Почему же вы до сих пор молчали?
– Я не молчал.
– Продолжайте, – велел Джек, отряхивая руки.
– Так вот, – Джайлс усмехался от уха до уха, – его светлость однажды спрашивал у мистера Педигрю, нет ли какого-нибудь законного способа прогнать мистера Дэвиса с принадлежащего ему участка.
Джек и Джайлс многозначительно переглянулись.
– Когда это было?
– Во второй раз – вскоре после первого. За день до пожара.
– Великолепно!
Джайлс обмяк на стуле.
– Увы, в день пожара мистер Педигрю повстречался с лордом Баррингтоном в Лондоне. Значит, лавку поджег не он.
– Это еще ничего не значит, – возразил Джек. – Баррингтон мог поручить это темное дело своему доверенному лицу… как бишь его? Роджер. Ручаюсь, так все и было. Роджер и поджег лавку, за это Баррингтон ему и платит.
Джайлс пожал плечами:
– На догадках обвинение не построишь, сэр.
Джек вздохнул:
– Правильно.
– Есть еще одно обстоятельство…
– Какое?
– Разбирая бумаги, я наткнулся на одну запись, сделанную моим почерком для мистера Педигрю. А в ней – абзац, вписанный неизвестно кем. Не припомню, чтобы я присутствовал при этом. Зато я разобрал одно слово – фамилию Бошан.
– Бошан?
– Да, мясник, который живет напротив лавки Дэвиса.
Джек развалился на диване и принялся вертеть большими пальцами.
– Хорошо бы поговорить с этим Бошаном. В ночь пожара он мог что-нибудь заметить.
– Тогда бы об этом знал я.
– Думаете? – Джек вскинул подбородок, меряя Джайлса взглядом строгого барристера в пудреном парике.
– Мне известно все, что творится в этом городе.