– Что? Не получила письмо из Лондона?
– Нет, дорогой, я ничего не получала. А что было в том письме? Что-нибудь важное? – с притворной озабоченностью спросила она.
– Важное? Для меня оно важнее Великой хартии вольностей!
Лайза лукаво рассмеялась:
– Господи, как серьезно ты к себе относишься! Так что было в письме, дорогой?
– Я признавался тебе в любви и предлагал выйти за меня замуж.
– Принимаю ваше предложение, сэр.
Он запрокинул голову и рассмеялся:
– Слава Богу! А я уж думал, что придется похищать тебя и везти в Гретна-Грин!
– Кстати, о письмах: вчера я как раз получила одно, от миссис Холлоуэй.
Последовала пауза.
– Вот как?
– Да. – Лайза вздохнула. – Она пишет, что получила мои письма, и радуется, что они дошли до меня. Она уже оправилась от той страшной болезни, по вине которой предпоследнее письмо мне она была вынуждена диктовать служанке.
Лайза подавила улыбку, ожидая ответа. Но услышала только сдавленный звук, похожий на кашель.
– Ты слышал, Джек? Еще миссис Холлоуэй усердно нахваливает надежность и расторопность королевской почты: ей известно, что письма в безопасности, особенно в конце пути, в доме номер два по Хенли-стрит. – И она…
– Лайза! – перебил он, остановился и притянул ее к себе. – Ты дразнишь меня, плутовка!
– Ты думаешь? – засмеялась она.
– Да! – В его глазах светилась насмешка. – Ты получила мое письмо и прочла признания!
– Но раскрыла обман еще до того, как ты во всем сознался!
– И все-таки любишь меня?
– Люблю еще сильнее. – Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его. Как всегда, ее заворожили гладкие, упругие губы Джека. – Ты такой умный, Джек, такой добрый и благородный! И самое главное – самоотверженный. Ты готов пожертвовать всем, в том числе и своей честью, ради тех, кто тебе дорог.
– Значит, у нас много общего. Ты тоже готова свернуть горы ради спасения близких.
– Джек, – продолжала она, перебирая его волосы, блестящие под неярким осенним солнцем, – ты себе даже представить не можешь, сколько у нас общего!
Он обнял ее за талию и уткнулся лицом в шею. Желание быстро распространилось по телу Лайзы.
– Ты про нашу, взаимную страсть?
– Да. – Она прижала ладони к его груди, слегка отстранилась и заглянула ему в глаза. – И не только. Джек, у нас будет ребенок. Дитя нашей страсти.
Изумление отразилось на его лице, в ту же секунду сменившись потрясением.
– Ребенок?!
На миг ее сердце затрепетало от страха.
– Скажи, ты рад?
– О, Лайза, я безумно счастлив! – Он подхватил ее на руки и закружил. Его радость передалась Лайзе, одним объятием он признал себя отцом будущего ребенка. Все сложилось как нельзя лучше.
Бережно поставив на землю, Джек прижал Лайзу к себе. Она устремила на него взгляд безмолвного обожания, каким ее мать часто смотрела на мужа.
– Я люблю тебя, Джек. С той самой минуты, как увидела впервые.
– И я люблю тебя, Лайза. И жалею только о том, что потерял целых восемь лет. Попробуем наверстать упущенное? – вдруг предложил он и повел ее к коттеджу.
– Будьте осторожны, лорд Татли, – шутливо предупредила она, пока он запирал дверь, – иначе нам придется растить двойню!
– Я так счастлив, что согласен даже на четверню!
Лайза улыбнулась, расстегивая одежду.
– Каких только чудес не бывает на свете!
«Дорогая моя миссис Холлоуэй!
Спасибо Вам за последнее письмо. Было очень приятно получить от Вас весточку после долгого молчания. Очень жаль, что Ваша сестра больна. Передайте ей мои пожелания скорейшего выздоровления.
Я уже писала Вам об удивительных событиях, итогом которых стала моя свадьба. Поскольку из-за болезни сестры Вы не смогли приехать, я подробно расскажу Вам о ней.