Но времени терять нельзя. С тяжелым вздохом Хью поднялся и принялся стряхивать грязь со своих брюк. Он еще раз, уже без прежнего страха, взглянул на могильный камень сестры. И тут до него вдруг дошло, зачем Добсон послал его сюда! Неожиданно вся ужасающая картина произошедшего стала ему предельно ясна.
– Леди Боумонт, – обратился к Лидии граф Боксли, когда они направились к конюшням. – Я бы хотел предложить вам вернуться на то место, которое мы осматривали ранее. Пока мы трапезничали, мне в голову неожиданно пришла одна идея. Я бы хотел проверить, насколько верно мое предположение.
Внутри у Лидии все сжалось. Она хотела бы как можно реже бывать рядом с этим человеком. Но она все же коротко, словно бы через силу, кивнула и сказала:
– Хорошо, сэр. Я сделаю все, лишь бы найти свою падчерицу.
– Отлично, – сказал граф. – Вы поможете мне проверить, верна ли моя теория. Если я окажусь прав, то вы сможете увидеть мисс Парнхем еще до того, как вернется Хью.
Наблюдая за лордом Боксли, Лидия поняла кое-что очень существенное. Его поведение никогда не было естественным. Вот и сейчас, отправляясь на поиски Софии, он действовал отнюдь не по велению сердца. Он не испытывал сочувствия к ее матери, не понимал, почему Хью так болеет за исход этого дела, и, конечно же, не сумеет искренне порадоваться, когда Софи наконец найдут. Он лишь испытает облегчение от того, что удалось избежать скандала в связи с гибелью девушки в пределах его поместья.
И все-таки если у графа появилась идея, где можно найти Софи, Лидия готова была последовать за ним хоть на край света.
Они сели на лошадей и поскакали по расчищенной дороге, ведущей от охотничьего домика в скалы. Остальные, следуя инструкциям сэра Тодда, решили прочесать лес с противоположной стороны. Они надеялись найти какую-нибудь землянку, где похититель мог удерживать Софи. Мистер Френсис предложил смотреть также и на деревьях. Если Добсон был последователем друидизма, он вполне мог поместить девушку в плетеную корзину и подвесить на ветке.
– Не знаю, что еще здесь можно найти. Едва ли мы что-то пропустили, – сказала Лидия, когда они с графом оказались на том же месте, которое осматривали утром.
Граф спешился, привязал коня, а потом подошел к Лидии, чтобы помочь ей слезть с лошади. Чуть нахмурившись, Лидия постаралась поскорее отойти от него. И неожиданно услышала журчание ручья. Странно, почему она не слышала ею раньше? В высоте где-то прямо над ней закричал ястреб. Лидия вскинула голову, чтобы проследить за ним взглядом.
– Ты очень красивая, Адди.
Она резко повернула голову и недоуменно посмотрела на графа. Не ослышалась ли она? Мог ли он сказать такое? Но в его глазах она увидела лишь неприкрытую похоть. Маска благородного джентльмена вмиг слетела с лица графа, открывая взгляду его истинную сущность. Вожделение, которое он даже и не пытался скрыть, ужаснуло Лидию.
– Я прекрасно понимаю, почему мой сын позволил тебе соблазнить его тогда, пять лет назад.
– Все было совсем не так, – холодно возразила Лидия.
В серых глазах графа заиграла усмешка.
– Ах да, конечно. Он у нас юноша чувствительный. Глупец и романтик! Неужели ты действительно надеялась через постель получить то, что не было дано тебе при рождении?
– Я не желаю этого слышать! – Лидия направилась к своей лошади.
– Скажи мне, Адди, сколько мужчин побывало в твоей постели, когда ты работала в борделе у Эллы Фенниуиг?
Лидия вздрогнула и судорожно вцепилась в гриву лошади. Боксли подошел к ней и встал за спиной. Мгновение – и он придавил ее всем своим весом. Она почувствовала, что он возбужден. Лидия попыталась повернуться, но он крепко держал ее.
– Почему бы нам сейчас не сделать все по-быстрому, до того как сюда вернется мой сынок? Что скажешь на это, маленькая шлюшка? Ты одурачила его. Тебе даже удалось каким-то образом уговорить Боумонта жениться на тебе. Но меня тебе не провести.
Боксли принялся расстегивать штаны, губы его потянулись к ней. Отвращение, которое испытала Лидия, придало ей сил. Она резко толкнула насильника в грудь и громко закричала:
– Негодяй! Меня тебе тоже провести не удастся!
– Лидия! – раздался совсем близко голос Хью. Сердце Лидии радостно забилось. Граф бросил раздраженный взгляд через плечо.
– Как не вовремя, – пробормотал он и, отступив на шаг назад, с размаху ударил ее кулаком в висок.
Лидия ахнула от оглушающей боли, у нее потемнело в глазах, и перед ней все поплыло.
– Хью! Где ты? – кричал Тодд. Он шел по лесу и уже порядком выдохся. Наконец он вышел на небольшую полянку и увидел здесь трех лошадей и только одного человека. – Вот ты где! Ну как, есть успехи? – спросил он.
Хью резко повернулся к нему:
– Он схватил ее!
– Кто? – Тодд достал из кармана жилета платок и принялся вытирать пылавшие щеки. – Софи? Ты нашел ее?
– Нет! – Хью судорожно запустил пальцы в волосы. – Боксли! Мой отец похитил Лидию, я уверен в этом. Их лошади здесь, но никого поблизости нет.
– Возможно, они пошли нам навстречу. Я по-прежнему считаю, что Софи спрятана где-то в выкопанной в земле яме, найти которую крайне нелегко. От Пирпонта пришла записка. Констебль осмотрел дом Добсона и обнаружил потайную комнатку, весьма хорошо обустроенную, в которой, судя по всему, кто-то жил совсем недавно. Могу поклясться, что именно Софи там держали до твоего приезда сюда.