наблюдательность удивительна, – тихо произнес он. – Вы не думали о том, чтобы стать актрисой?

Кларисса с минуту обдумывала сказанное.

– Боюсь, Мэтью не позволит мне сделать это.

Граф кивнул, они вошли внутрь. Раньше Доминик непременно снял бы для себя отдельный кабинет, но коль скоро они играли роль не слишком богатых людей, делать это было неразумно.

Неожиданно Кларисса потянула его за рукав. Случись это в другом месте и в другое время, граф непременно нахмурился бы, но сейчас он не стал бы возражать, даже если бы она совсем оторвала рукав этого ужасного пальто.

– Идите в буфет, – шепнула девушка, – и не задавайте никаких вопросов. Мы присоединимся к вам позже.

– Но почему? Я не могу оставить вас здесь без сопровождения. Неизвестно, кто может оказаться на вашем пути, и...

Однако Кларисса была настроена весьма решительно.

– Я бывала в подобных местах и раньше... сэр. Доверьтесь мне.

Казалось, мисс Фаллон окончательно взяла ситуацию в свои руки. Доминик хотел напомнить ей о последствиях ее поведения, но, взглянув в глаза цвета ореха, горевшие решимостью, понял, что наставления бесполезны. В этот момент он еще раз поклялся себе, что никому не позволит возложить на мисс Фаллон ответственность за смерть ненавистной ей миссис Крейгмур.

Тем временем Кларисса в сопровождении Мейвис поспешно направилась в дальний конец коридора и вскоре скрылась из виду. В душе Доминика зашевелилось дурное предчувствие. Хотя девушка взяла с собой служанку, он чувствовал бы себя намного спокойнее, если бы она находилась рядом.

Покачав головой, граф отыскал буфет, сел за столик и заказал кружку пива. Неподалеку расположились несколько мужчин, одни потягивали пиво, а другие ели хлеб с сыром. Мужчины разговаривали вполголоса и не могли шокировать мисс Фаллон своей ужасной речью. Впрочем, вряд ли ее вообще что-то могло шокировать!

Доминик еще не допил свое пиво, когда женщины вернулись и, заметив графа, направились к его столу.

Подойдя, Кларисса села и жестом приказала сесть Мейвис.

– Итак?

– Миссис Крейгмур останавливалась здесь, но под именем Ливермор. – Кларисса вздохнула.

Граф удивленно посмотрел на нее:

– Вы уверены?

– Абсолютно. Описание подходит, к тому же одна из служанок описала платье – то самое, в котором я видела ее последний раз. Теперь вы сможете расспросить хозяина о ее пребывании здесь и выяснить, кто к ней приходил.

– Что ж, отличная работа, мисс Фаллон! – похвалил граф, сразу поняв, что теперь, когда они знают, каким именем пользовалась миссис Крейгмур, расспрашивать о ней станет гораздо легче.

Он окликнул мужчину, стоявшего за прилавком:

– Не выпьете ли со мной пива, приятель? А моим спутницам налейте, пожалуйста, чаю.

Несколько монет, положенные на стол, мгновенно оказали положительное действие, и мужчина с радостью спрятал их в карман.

– Конечно, сэр. – Он забрал у Доминика полупустую кружку пива и наполнил ее заново, а потом вернулся вместе с двумя чашками чая на деревянном подносе и подвинул к столу еще один стул. – Кажется, вы приехали недавно, сэр?

– Совершенно верно, – кивнул Доминик. – Мы ищем в Лондоне мою тетю миссис Ливермор, она прислала мне письмо, но адрес на нем был написан неразборчиво, поэтому я неуверен... Возможно, она останавливалась здесь?

– Удивительно, что вы об этом спросили, у нас действительно остановилась женщина с таким именем. Вполне уважаемая вдова, тихая, хотя иногда немного груба с горничными... Не в обиду вам будет сказано, сэр. – Хозяин гостиницы поднял кружку и сделал хороший глоток. – Только она уже несколько дней не появлялась здесь, сэр, и я не знаю, что делать с ее вещами. Они все еще там, но, если она не вернется, мне нужно освободить комнату. Кроме того, она оплатила счет только до субботы...

Доминик понимающе кивнул.

– Я не слишком удивлен ее исчезновением. Этого-то мы и боялись. Иногда у нее случаются... как бы это сказать... припадки.

Мисс Фаллон захихикала, а когда хозяин гостиницы посмотрел в ее сторону, сделала вид, что закашлялась.

– Придется мне проверить все больницы, – вздохнул Доминик. – Моя бедная тетушка могла заболеть. Когда случаются приступы, ее сознание путается, и она иногда даже не может вспомнить своего имени.

– Матерь Божия! – Мужчина явно начал нервничать. – Слава Богу, что с ней не случился приступ прямо здесь, а то все мои горничные впали бы в истерику. Надеюсь, ее еще не отправили в сумасшедший дом...

– Мы тоже на это надеемся, – смиренно ответил Доминик. – Ладно еще, если она остановилась у какого-нибудь знакомого. Кстати, к ней никто не приходил, пока она жила здесь?

– Да, был один франт. Я, грешным делом, подумал, что это ее любовник... Надеюсь, дамы извинят меня. – Хозяин гостиницы, казалось, только теперь вспомнил, что за столом сидят женщины. – А может, он хотел жениться на этой вдове?

– Это в самом деле был джентльмен? – удивленно переспросил Доминик.

Мужчина замялся.

– Ну, одет он был очень хорошо, в дорогой сюртук, а уж как оно на самом деле...

Взглянув на свой неприглядный наряд, Доминик едва не содрогнулся.

– Что ж, ему повезло. И как он выглядел?

– Немного ниже вас ростом, сэр, худощавый, темноволосый. Горничные строили ему глазки, так что, можно сказать, он был хорош собой. – Мужчина сделал еще глоток.

– А вы, часом, не запомнили его имени?

– Он никогда его не называл, а ваша тетушка обычно поджидала его в холле.

Разочарование оказалось столь велико, что Доминику с трудом удалось скрыть его.

– И никто больше не приходил? – без надежды спросил он.

Хозяин отрицательно покачал головой:

– Больше я никого не видел, сэр.

Дальше расспрашивать было бесполезно, и Доминик махнул рукой:

– Ну хорошо. Думаю, теперь мы должны забрать вещи тетушки и хранить их до тех пор, пока не отыщем ее. А вы тем временем сможете снова сдать ее комнату.

Хозяин гостиницы заколебался, но, когда Доминик пообещал оплатить счет, его лицо просветлело.

– Как это любезно с вашей стороны, сэр. Горничная проводит вас. Надеюсь, вы отыщете вашу тетю в полном здравии.

Последнее утверждение было весьма сомнительно, так как миссис Крейгмур-Ливермор уже похоронили, но Доминик не стал рассказывать об этом хозяину гостиницы и сразу расплатился с ним. Сумма оказалась слегка завышенной, но он сделал вид, что ничего не заметил. Когда пришла горничная, граф приказал ей проводить его в комнату вдовы.

Все вместе они поднялись по узенькой лесенке и вошли в крошечное помещение. Вещей здесь оказалось крайне мало, но Доминик все же надеялся, что среди них отыщется-таки что-нибудь нужное.

– Не могли бы вы раздобыть большую корзину, чтобы мы могли сложить все это? – обратился он к горничной.

Увидев протянутую монету, девушка лукаво улыбнулась:

–  Разумеется, сэр, я найду для вас что-нибудь. Вскоре горничная вернулась с корзиной в руках, и Кларисса решила расспросить ее о посетителе миссис Крейгмур.

– Очень привлекательный мужчина, мисс – хихикнула. – Помню, у него были карие глаза, очень-очень красивые.

– А вы не знаете, откуда он?

Служанка непонимающе посмотрела на Клариссу.

– Я хочу сказать, у него не было акцента? Может, он приехал издалека?

Девушка покачала головой.

– Вообще-то я не разговаривала с ним, хотя слышала пару слов. Сказать по правде, его речь не показалась мне необычной. Боюсь, больше ничем не смогу вам помочь.

Компания вышла во двор в отвратительном настроении. Доминик послал слугу нанять экипаж, а затем помог мисс Фаллон и ее служанке забраться в него.

Кларисса пребывала в задумчивости, и, судя по всему, мысли ее были не слишком веселыми.

– Хотелось бы знать, кто этот «привлекательный мужчина», – медленно произнес Доминик. – Темноволосый, среднего роста, одетый как джентльмен. – Он посмотрел на свое пальто с чужого плеча и машинально стряхнул с него пыль.

В этот момент Кларисса подняла голову, и выражение ее лица изменилось.

– В тот день, когда я встретила миссис Крейгмур на улице, она в самом деле разговаривала с мужчиной среднего роста. Как я могла забыть!

Граф сразу подобрался.

– Вы рассмотрели его лицо? Девушка с сожалением покачала головой:

– Нет. Я даже не видела, какого цвета у него волосы. На нем была надета шляпа, и выглядел он вполне респектабельно. Может, это был просто знакомый, а не один из бандитов, которых мы ищем.

–  Сомневаюсь, что женщина, доставившая нам столько неприятностей, общалась с хорошими людьми, – усмехнулся Доминик.

Кларисса некоторое время сосредоточенно смотрела на него.

– Что ж, возможно, вы правы. В любом случае нужно будет держать этого загадочного джентльмена в голове.

Колесо попало в выбоину, экипаж покачнулся, и мисс Фаллон схватилась за край сиденья. При этом ее взгляд случайно упал на саквояж.

– Дай-ка мне его, Мейвис, я хочу еще раз все осмотреть.

От одежды и саквояжа исходил затхлый запах плесени, но Кларисса, морщась, продолжала копаться в вещах миссис Крейгмур.

Доминик уже подумывал, не стоит ли оторвать ее от этого бесполезного занятия, как вдруг Кларисса подняла голову, ее глаза восхитительно блестели.

– Ну вот, я нашла потайной карман! – почти выкрикнула она.

Глава 11

– Ой, мисс, вы такая умная! – Мейвис с восторгом посмотрела на молодую хозяйку, но, взглянув на графа, вспыхнула и прикусила

Вы читаете Дебютантка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату