— У нас не было выбора, — отозвался Малоун. — Мы немного торопимся. — Он посветил сквозь решетку. — Встаньте все за мной. Я попробую осторожно открыть эту штуку. На вид она в порядке, но кто его знает.
Он взялся кусачками за калитку, потом отступил вбок, пользуясь каменной стеной для защиты. Петли застыли, и ему пришлось подергать решетку взад-вперед. Наконец дверь открылась.
Он уже собрался пойти дальше, как услышал голос, раздавшийся сверху:
— Мистер Малоун, у меня Хенрик Торвальдсен. Я хочу, чтобы вы и ваши компаньоны поднялись наверх. Немедленно. Даю вам одну минуту, потом пристрелю старикашку.
ГЛАВА LXII
Малоун выбрался наверх последним и увидел, что церковь занята шестью вооруженными людьми во главе с де Рокфором. Солнце уже село. Внутренности аббатства были освещены светом двух маленьких костров, дым от которых поднимался в небо и просачивался сквозь оконные щели.
— Мистер Малоун, вот мы и встретились, — произнес Раймон де Рокфор. — Вы хорошо проявили себя в Роскилском соборе.
— Рад, что вы мой поклонник.
— Как вы нас нашли? — поинтересовался Марк.
— Уж точно не благодаря фальшивому дневнику вашего отца, хотя это было умно с его стороны. Он говорил об очевидном и немного изменял подробности, как раз настолько, чтобы дневник стал бесполезным. Когда месье Кларидон расшифровал криптограмму, разгадка, разумеется, оказалась бессмысленной. Скажите мне, раз уж вы были внизу, там действительно скрываются какие-то секреты?
— У нас не было возможности узнать это, — ответил Малоун.
— Это мы исправим. Но, отвечая на ваш вопрос…
— Жоффруа предал нас, — перебил его Торвальдсен.
Марк остолбенел от удивления.
— Что?
Малоун уже заметил пистолет в руке Жоффруа.
— Это правда?
— Я брат храма, верный моему магистру, и исполнил свой долг.
— Твой долг?! — заорал Марк. — Ах ты лживый сукин сын! — Он бросился на Жоффруа, но путь ему преградили двое братьев. Жоффруа не шелохнулся. — Ты провел меня по этому пути только для того, чтобы победил де Рокфор?! Этого от тебя хотел наш магистр? Он доверял тебе! Я доверял тебе…
— Я знала, что ты принесешь нам неприятности, — заявила Кассиопия. — От тебя прямо веяло неприятностями.
— И вам следовало бы знать, — сказал де Рокфор, — что для меня вы были сплошной неприятностью. Сначала вы подбросили мне дневник Ларса Нелла в Авиньоне. Думали, что это меня задержит на некоторое время. Но, видите, мадемуазель, верность братству оказалась превыше всего. Так что все ваши усилия оказались напрасными. — Де Рокфор перевел взгляд на Малоуна. — Со мной здесь шесть человек, еще шесть ждут снаружи — все вооружены и опытны. У вас нет оружия, по крайней мере, так мне сказал брат Жоффруа. Но на всякий случай… — И де Рокфор жестом приказал обыскать пленников.
— Что ты сделал? Позвонил в аббатство, когда мы отправили тебя за припасами? — спросил Марк у Жоффруа. — А я еще удивлялся, почему ты вызвался поехать в город. Ты не спускал с меня глаз последние два дня.
Жоффруа продолжал стоять неподвижно, на лице его застыло выражение убежденности в собственной правоте.
— Подонок! Предатель! — Марк плюнул на землю.
— Я согласен, — неожиданно сказал де Рокфор, поднял револьвер и трижды выстрелил в Жоффруа.
Пули заставили молодого человека пошатнуться, и де Рокфор сделал контрольный выстрел в голову.
Тело Жоффруа рухнуло на пол. Из ран хлестала кровь. Малоун от бессилия закусил губу.
Марк рванулся к де Рокфору. Тот перевел дуло револьвера на бывшего сенешаля, и Марк остановился.
— Он набросился на меня в аббатстве, — произнес де Рокфор. — Нападение на магистра карается смертью.
— Но не пятьсот лет спустя! — прорычал Марк.
— Он предал. И тебя, и меня. Никому из нас не было бы от него пользы. Это профессиональный риск шпиона. Он знал, на что шел.
— А ты знаешь, чем рискуешь?
— Странный вопрос из уст человека, который убил брата нашего ордена. Это преступление тоже карается смертью.
Малоун понял, что это представление разыгрывается для остальных. Де Рокфору нужен был враг в качестве козла отпущения, по крайней мере сейчас.
— Я делал то, что должен был, — резко сказал Марк.
Де Рокфор взвел курок револьвера.
— Я тоже.
Стефани ступила между двумя мужчинами, закрывая своим телом Марка.
— Меня вы тоже убьете?
— Если понадобится.
— Но я христианка и не причинила вреда ни одному из братьев.
— Слова, моя дорогая леди, пустые слова.
Она сунула руку в вырез рубашки и извлекла цепочку с медальоном.
— Дева Мария. Я никогда ее не снимаю.
Малоун знал, что де Рокфор не сможет выстрелить в нее. Она тоже чувствовала театральность происходящего и обличила его блеф перед братьями. Де Рокфор был впечатлен. Надо иметь много мужества, чтобы встать перед заряженным оружием. Неплохо для кабинетного работника.
Де Рокфор опустил револьвер.
Малоун рванулся к окровавленному телу Жоффруа. Один из братьев протянул руку, чтобы остановить его.
— Лучше не мешайте мне, — предупредил Малоун.
— Пустите его, — сказал де Рокфор.
Малоун приблизился к телу. Хенрик стоял, не отводя взгляда от трупа. Его лицо было искажено от боли, и Малоун с изумлением заметил в его глазах слезы, которых он не видел больше года.
— Ты и я пойдем вниз, — сказал де Рокфор Марку. — И ты покажешь мне, что ты там нашел. Остальные останутся здесь.
— Иди к дьяволу.
Де Рокфор пожал плечами и прицелился в Торвальдсена.
— Он еврей. Наши правила к нему не относятся.
— Не надо проверять его на прочность. — Малоун обратился к Марку. — Делай, как он говорит. — Он надеялся, что Марк понимает, что есть время для сражения, а есть для отступления.
— Ладно. Мы пойдем вниз, — вынужденно согласился Марк.
— Я бы тоже хотел пойти, — сказал Малоун.
— Нет, — отрезал де Рокфор. — Это дело, касающееся только братства. Хотя я никогда не считал Нелла одним из нас, тем не менее он принес клятву, а это что-то значит. Кроме того, могут понадобиться его знания. Вы же будете только проблемой.
— Откуда вы знаете, что Марк не будет проблемой?