цветными карандашами, которые рассыпались по полу. Извиняясь, она наклонилась, чтобы подобрать их. Для этого ей пришлось залезть под стол, и она больно ударилась головой. А потом, когда наконец карандаши были в коробке — в этом ей помогли Элизабет и Мэй, — Миранда чуть не упала, угодив каблуком в трещину в паркете.
— Так, достаточно! — скомандовал Кевин, которого, кажется, все больше забавляло происходящее. — Надо немедленно остановить мисс Катастрофу, пока она здесь все не разрушила!
А потом он, посмотрев на Миранду, произнес миролюбиво:
— Может быть, ты посидишь в сторонке, пока мы наведем порядок?
Миссис Томпсон лишь руками развела. Действительно, что она могла сказать? Ведь студентка по фамилии Эмери проявила удивительную неуклюжесть.
— Я забыла дома очки, — солгала Миранда, чтобы хоть как-то оправдаться в глазах окружающих. — А без них я очень плохо вижу.
— Да? А это не они ли торчат из сумки? — насмешливо поинтересовалась Мэй Росс.
Миранда посмотрела — и действительно. Очки бесстыдно поблескивали стеклами, зацепившись дужкой за край сумки. Ничего не оставалось, как взять их и водрузить на нос. Предметы вокруг приобрели привычную четкость, зато стало видно, что все вокруг еле сдерживаются от смеха. Только миссис Томпсон, кажется, расстроена.
— Еще раз извините, — прошептала Миранда, чувствуя, что щеки пылают.
Впрочем, преподавательница в который раз пришла ей на помощь, сказав, что пора уже переходить к делу, иначе они не закончат до девяти вечера. И вскоре работа закипела. Элизабет и Саманта придумывали текст и заголовки для стенда, Ник и Майкл сортировали фотографии, Мэй вместе с Кевином просматривали вырезки из газет и журналов про Калифорнийский университет, а Миранда и миссис Томпсон помогали всем понемногу.
Примерно через час девушки сказали, что им нужно отлучиться, и скрылись за дверью. Парни тем временем обсуждали, не принести ли в следующий раз магнитофон — под музыку работается веселее.
Миранда ойкнула, увидев, что случайно капнула на новое платье синей краской.
В это время она вырисовывала букву «Л» в слове «Калифорнийский», да так и замерла с кисточкой в руке, не зная, что делать дальше.
Миссис Томпсон, увидев, что произошло, отреагировала тут же:
— Беги в туалет и застирай пятно. Платье еще можно спасти. Кстати, поторопи девушек, что-то они там задерживаются.
Миранда кивнула, опустила кисть в стаканчик с краской и поспешила к выходу из аудитории. Как только она исчезла в дверном проеме, Кевин, листающий подшивку журналов, заметил:
— Это платье уже ничто не спасет. Его нужно уничтожить из гуманных соображений.
Но миссис Томпсон метнула в него такой гневный взгляд, что он тут же прикусил язык.
А Миранда тем временем направлялась к женскому туалету, раздумывая о том, какой эффект произвело на сокурсников ее появление в новом образе. Честно говоря, особого восторга она не заметила. Но, может быть, просто для них это было слишком неожиданно? Может быть, нужно, чтобы прошло какое-то время? Чтобы они осознали, что она теперь вовсе не та Миранда, к которой они привыкли?
Вдруг девушка почувствовала запах дыма. Остановилась, принюхалась — ну да, ей не померещилось.
Она, стараясь не стучать каблуками, подошла к ближайшему кабинету, дверь которого была приоткрыта, и услышала голоса. Тут же все встало на свои места. Видимо, Элизабет, Саманта и Мэй вышли не только в туалет. Они решили покурить в одной из аудиторий.
Это меня не касается, подумала Миранда и уже хотела пройти мимо, как в разговоре студенток прозвучало ее имя.
Конечно, подслушивать чужие разговоры нехорошо и даже неприлично… Но как можно было устоять? Миранда подошла близко-близко к двери — но так, чтобы ее не было видно, — и прислушалась.
— Не знаю, чем она думала, надевая это платье, — донеся до нее тонкий голос Элизабет. — Но явно не головой.
Миранда почувствовала, как внутри нее все похолодело. Но развернуться и уйти уже не могла. Она должна узнать, что о ней думают!
— Да уж, выглядит как девица легкого поведения, — поддакнула Саманта. — Я бы даже на танцы так не решилась пойти. Этот глубокий вырез, эти рюши… Еще и волосы распустила.
А уж эти туфли на каблуках… Такие уже несколько лет не носят.
— Мне кажется, я знаю, в чем дело, — заговорщицки сообщила Мэй. — Думаю, она влюбилась. Ну а что такого? Вполне может быть.
— Да не смеши меня, — возразила Элизабет. — Она думает только об учебе.
Миранда затаила дыхание, вслушиваясь в разговор. Сердце колотилось как сумасшедшее.
— Можете не сомневаться, она влюбилась, — упорно твердила Мэй Росс, затягиваясь сигаретой. — Но главное, я могу предположить, по ком вздыхает наша недотрога. Это либо Ник, либо Майкл, либо Кевин. А иначе с чего бы ей так одеваться именно сегодня?
Сплетницы замолчали, видимо обдумывая услышанное. А Миранда больше не могла стоять за дверью — ее душили рыдания. Она развернулась и побежала прочь, не обращая внимания на то, что каблуки громко стучат по полу.
Ей хотелось поскорее вернуться в свою комнату, сорвать с себя это ужасное розовое платье и плакать в подушку, пока не выплачет свое горе…
3
«Просто я неудачница, и с этим фактом надо смириться. Незачем пытаться что-то изменить, будет только хуже. И недавно я лишний раз получила очередное доказательство этому…»
На тетрадный листок упала слезинка. Миранда шмыгнула носом и полезла в карман за бумажными платочками. Ну что такое! Она плачет уже который день. И все из-за той истории с платьем.
Она утерла слезы и вновь взялась за авторучку, собираясь поделиться с дневником своим горем.
«Лучше бы я не слышала тот разговор. Жила бы в неведении. А теперь я знаю, что думают обо мне другие. Оказывается, я выглядела как девица легкого поведения! Ужасно… Хотя нет, все-таки правда лучше лжи. Это как горькое лекарство, которое необходимо принять. Осознание правды поможет мне примириться с действительностью…»
Миранда вздохнула. С того дня, когда она рискнула надеть розовое платье, прошла уже неделя. И все это время она снова и снова прокручивала в голове произошедшее. Как глупо тогда все вышло!
Само платье, кстати, отправилось в мусорную корзину сразу же, как только расстроенная девушка вернулась из университета. Потом она проплакала несколько часов и заснула, обнимая мокрую подушку.
На другой день Миранда, надев привычные юбку и свитер, пришла на лекции, предчувствуя, что встреча с одноклассниками станет для нее серьезным испытанием. Ее сердце всякий раз заходилось в бешеном ритме, когда в аудиторию входил кто-то из студентов, видевших ее накануне.
Однако выяснилось, что никто из них не собирается обсуждать случившееся. И Мэй, и Элизабет с Самантой, и молодые люди во главе с Кевином — все лишь приветственно кивали друзьям и тут же начинали заниматься своими делами, не вспоминая про Миранду.
Надо ли говорить, что она испытала огромное облегчение? Кстати, миссис Томпсон при встрече тоже и словом не обмолвилась о вчерашнем. Даже не спросила, куда пропала Миранда.
Все последующие дни Миранда исправно ходила по вечерам в учебный корпус, где вместе с сокурсниками занималась оформлением стендов, посвященных факультету. Только теперь она одевалась так же скромно, как и раньше, а волосы собирала в узел на затылке. Да и вела себя тихо, словно мышка, стараясь лишний раз не привлекать внимания к своей персоне.
Между делом она наблюдала, как стремительно развиваются отношения Кевина и Мэй. Они теперь