наверняка догадались, у Урдалака имеются далеко идущие планы. Он явился не для того, чтобы запугать жалких обитателей леса и припугнуть парочку местных жителей. Он намерен завоевать весь этот мир, стать его полновластным повелителем. И для осуществления этого желания ему необходима гораздо более многочисленная армия. Но всему свое время.
«Прежде чем съесть быка, надо заставить его вспахать поле!» ? произносит про себя Урдалак, не подозревая, что он сейчас перефразировал известную минипутскую поговорку: «Не ставь телегу впереди лошади», которую можно прочесть в Большой книге на десятой странице.
Пять десятков осматов на крылатых конях парят над поверхностью болота к великой гордости своего повелителя и командора. Один из осматов подводит к Урдалаку самого большого и мускулистого комара, и завоеватель легко вскакивает ему на спину.
Урдалак доволен: наконец-то он занял свое привычное место впереди войска на лихом коне. Подергав поводья и убедившись, что комар беспрекословно исполняет любые команды, Ужасный У удобно устраивается в седле. Скоро, очень скоро он станет повелителем большого мира!
Урдалак вскидывает рукоклешню, и воцаряется тишина.
? Мои верные осматы! Мы снова вместе, и вы, как всегда, готовы исполнить любую мою волю!
Повелитель отвешивает шутливый поклон в сторону своей преданной гвардии, и польщенные осматы принимаются яростно аплодировать. Однако гул комариных крыльев настолько силен, что заглушает и слова У, и аплодисменты. Осматы же, волею случая попавшие в последние ряды, начинают роптать.
? Что там говорит командор? Я ничего не слышу! ? кричит один на ухо своему соседу.
? Ничего особенного! Как всегда, развесистая чепуха! ? отвечает тот, пожимая плечами.
К счастью, Урдалак не слышит этой коротенькой беседы, иначе обоих разговорчивых следовало бы искать в другом мире. Ужасный У наказывал и за менее дерзкие высказывания.
? Солдаты! Следуйте за мной, и я приведу вас к победе! ? выкрикивает он, подражая великим полководцам древности.
В ответ раздается взрыв ликования. Потрясая оружием, осматы радостно вопят, а их крылатые кони громко стучат по земле всеми шестью лапами. Подождав, пока вопли стихнут, Урдалак натягивает поводья и взмывает ввысь. Он летит над лесом, а следом за ним по воздуху мчится армия крылатых монстров.
Маргарита стоит на крыльце и, прищурившись, старательно вглядывается вдаль. Она ясно слышит гул, доносящийся из-за леса, но не может понять, от кого или чего он исходит.
? Интересно, что может так противно гудеть? ? спрашивает бабулечка Арчибальда, вышедшего следом за ней на крыльцо.
Арчибальд уверен, что причиной шума являются козни Урдалака, но он боится огорчить Маргариту.
? Наверное, наш сосед выехал в поле на своем новом тракторе. А потом он устал и заснул в кабине, и теперь трактор работает сам по себе, ? шутит Арчибальд, желая усыпить самые худшие подозрения бабулечки.
Однако врун из дедушки неважный, и его супруга прекрасно это знает.
? Конечно, с твоей стороны очень мило постоянно оберегать меня от дурных новостей. Но не забывай, что я три года прожила без тебя. Так что сил мне не занимать, усек?
После такой фразы, весьма неожиданной в устах почтенной старушки, да еще произнесенной с поистине неподражаемыми интонациями, Арчибальд понимает, что свалял дурака, решив обмануть Маргариту. Обняв ее за плечи, он говорит:
? Прости меня, Маргарита. Просто сейчас мне самому трудно согласиться с правдой. Пусть лучше эта правда сначала пройдет через маленькую ложь.
? Правда не может пугать, Арчибальд, ибо она всегда идет рука об руку с надеждой.
? Ты права. Так вот, полагаю, что этот мерзкий гул ? дело клешней Урдалака. Не знаю, что он там в точности сотворил, только уверен, ничего хорошего ждать от него не приходится, ? со вздохом заключает почтенный старичок.
Маргарита спокойно воспринимает новость.
? А наш маленький Артур? Ты знаешь, где он сейчас находится?
Арчибальд не имеет ни малейшего представления.
? Скорее всего, где-нибудь в саду, преследует Урдалака.
Колени у Маргариты подгибаются. Конечно, знать правду всегда хорошо, однако иногда правда бывает слишком суровой. Арчибальд поддерживает готовую упасть в обморок супругу.
? Но ты же знаешь, какой храбрец наш Артур! Храбрее его нет на всем белом свете, и я уверен, из этого приключения он вернется к нам еще более повзрослевшим и сильным!
Тяжело вздохнув, Маргарита соглашается с супругом и решает надеяться на лучшее.
? Пойду приготовлю шоколадный торт, чтобы отпраздновать его возвращение.
? Вот и замечательно! ? отвечает дедушка, целуя бабушку в щечку.
Неспешным шагом почтенная старушка отправляется на кухню, а Арчибальд остается на крыльце. Прищурившись, он вглядывается вдаль, пытаясь понять, какие тайны скрывают от него садовые заросли и лесные дебри.
? Ох, Артур, и где тебя черти носят? ? тревожно шепчет дедушка.
ГЛАВА 13
Артур и его друзья летят, сидя на спине пчелы. Довольный Барахлюш потягивается и даже дрыгает ногами. Ясно, что он не впервые использует этот вид транспорта.
Мадам пчела оказалась необычайно трудолюбивой и по дороге домой добросовестно выкачала нектар еще из семнадцати цветков, так что теперь она летит тяжело, словно переполненная цистерна с медом.
У входа в улей толпятся пчелы. Но не советую вам употреблять глагол «толпиться» в разговоре с кем-нибудь из пчел! Ведь каждая пчела ? это тонкая натура, ярко выраженная индивидуальность! А еще хуже будет, если вы скажете про пчелу «жужжит». В лучшем случае вас сочтут невоспитанным. И вряд ли после таких слов с вами будет разговаривать хотя бы одна уважающая себя пчела! Жужжать могут только грубые шмели, а пчела, наделенная тонким музыкальным слухом, звенит или же ? в самом крайнем случае ? «зуммирует». Ну, в конце концов, не придет же вам в голову назвать вафельным рожком банальное эскимо на палочке! Так что скажем просто: у входа в улей порхали пчелы. Чтобы никому не было обидно. Тем более что большинство пчел ? настоящие труженицы, и обижать их совершенно не за что. Вот и сейчас они толкаются у входа в дупло только для того, чтобы, разгрузившись, как можно скорее вновь вылететь на сбор сладкого нектара.
Вцепившись в пчелиный пушок и втянув голову в плечи, Артур вместе с пчелой влетает в дупло, в главный зал. Судя по тому, что ни Селения, ни Барахлюш нисколько не взволнованны, можно сделать вывод, что они частые гости пчел. Для Артура же все внове. Главный зал пчелиного дома поистине огромен. Стенки выложены золотыми ячейками, куда пчелы закачивают добытую ими сладость. Ячейки, называемые сотами, напоминают многоквартирный дом, в котором никак не меньше трехсот шестидесяти этажей. Золотой многоквартирный дом.
Сотни пчел толпятся перед ячейками, сменяя друг друга, в воздухе стоит постоянный гул. Однако этот гул нисколько не мешает пчелам соблюдать дисциплину. Пчелы организованны так же хорошо, как группы японских туристов. Зрелище завораживающее, но Артур не в состоянии им насладиться, так как он ужасно трусит. Словно это не он вступил в неравную схватку с Урдалаком и его армией, не он вызвался сражаться со злобным Мракосом... и все же Артур буквально парализован страхом. Ведь только сейчас, здесь, в самом сердце пчелиного жилища, в окружении тысяч пчел, размеры которых во много раз превышают его собственные, он вдруг вспомнил... что у него аллергия на пчелиные укусы!
Доктор не раз предупреждал его родителей: «Один-единственный укус может оказаться для него роковым!» ? и даже советовал им держать мальчика все лето дома, взаперти. Словно можно запереть