Генри Ли заверил нежданного гостя, что он его совсем не обременяет. Чарли решил воспользоваться представившимся случаем и выяснить интересующий его вопрос. Задал его не прямо в лоб, а издалека:
– Несчастье подстерегло меня в тот момент, – произнес он извиняющимся голосом, – когда я разыскивал здесь своего друга Ли Гунга.
Маленькие глазки толстого хозяина непроизвольно метнулись к фотографии китайца средних лет, которая стояла на каминной полке. Всего на мгновение задержались на ней, но для опытного полицейского этого оказалось достаточным.
– Так вы друг Ли Гунга? – спросил Генри Ли.
– Друг, – не моргнув глазом подтвердил Чарли Чан. – О, что я вижу? Вот фотография моего друга, да еще в такой изящной серебряной рамке. Неужели мои поиски наконец увенчались успехом?
– Ли Гунг был здесь, – подтвердил хозяин квартиры, – но лишь проездом. Не далее как сегодня утром он снова отправился в путь.
– Ли Гунг уехал! – разочарованно воскликнул Чарли, причем разочарование его было искренним. – Как жаль, что я опоздал. Не будете ли вы столь любезны сообщить мне, куда именно уехал мой друг Ли Гунг?
Толстенький Генри Ли стал вдруг очень сдержанным. Ответ его был чрезвычайно осторожным:
– Он уехал по собственным делам, с которыми я ничего общего не имею.
– Разумеется, разумеется! Ах, какая жалость. Видите ли, один американский джентльмен, мой хороший знакомый, отправляется в длительное и весьма опасное путешествие. Он очень хотел бы, чтобы Ли его сопровождал. За весьма солидное вознаграждение. Очень, очень жаль.
Генри Ли покачал головой.
– Нет, вряд ли такое предложение заинтересовало бы Ли Гунга. Он уже имеет работу.
– Вот оно что… Неужели Ли до сих пор остается на службе у полковника Джона Битэма?
– Разумеется.
– Даже если мой знакомый предлагает очень, очень высокое вознаграждение? Впрочем, я понимаю. Если Ли уже нанят полковником Битэмом, как честный человек, он не станет переходить на службу к другому, пусть даже за большую плату. Ведь за долгие годы работы на одного человека возникает что-то вроде дружбы между людьми, изменить же другу – последнее дело. Я понимаю, понимаю. Ведь ваш уважаемый кузен уже столько лет верой и правдой служит полковнику Битэму… забыл, сколько же лет?
– Достаточно долго, чтобы, как вы изволили выразиться, между ними выработалось что-то вроде дружбы, – сдержанно подтвердил Генри Ли.
– Кажется, лет пятнадцать? – предположил Чарли Чан.
– Может быть.
– Или еще дольше?
– Это мне неизвестно. Чарли Чан покачал головой.
– Когда человек знает, он точно знает, что знает, а когда не знает – знает, что не знает. Вот истинная китайская мудрость, – напыщенно произнес Чарли Чан. А что ему еще оставалось?
Несчастный пошевелил стопой и не смог удержаться – скривился от боли. – Я все-таки вывихнул щиколотку, никуда не денешься. Посижу немного, если позволите, и пойду.
Помолчали.
Первым заговорил Чарли Чан.
– Полковник Битэм – необыкновенный человек. Можно сказать, великий человек. Ли Гунгу повезло. Вместе с полковником он изъездил Тибет, Персию, Индию. Особенно я завидую его путешествию в Индию. Наверняка он неоднократно рассказывал вам о своем путешествии по Индии с полковником Битэмом?
В узеньких черных глазках хозяина блеснула искорка.
– Мой кузен немного нам рассказывал, – упрямо повторил он.
– Полагаю, что именно такая сдержанность особенно ценится его хозяином, полковником Битэмом, – не удержался от шпильки детектив. – Что ж, мне остается лишь сожалеть, что мой друг уехал. Хотя вот теперь, поговорив с вами, полагаю, что он все равно не согласился бы принять предложение моего американского друга из-за преданности полковнику Битэму. Лояльность доверенного слуги дорогого стоит… И все же я бы с ним поговорил, раз уж пообещал своему американскому другу…
Чарли не успел докончить фразы. Дверь в комнату широко распахнулась, и в нее влетел неугомонный скаут. За ним с умеренной скоростью, стараясь соблюдать достоинство, вошел молодой, но бородатый американец с маленьким черным чемоданчиком в руке.
– Я привел доктора! – с торжеством выкрикнул мальчишка, не обращая внимания на недовольство, которое не сумел скрыть Чарли Чан.
– Мне сказали, несчастный случай? – энергично начал врач, поставив на стол чемоданчик. – Кто из вас пострадал, уважаемые мистеры?
Поскольку оба мистера ошарашено молчали, скаут стал распоряжаться.
– Вот он, – ткнул Вильям Ли в Чарли Чана. – Вывих щиколотки или даже перелом!
И американец взялся за Чана. Усадил его поудобнее в кресле и велел показать пострадавшую ногу.
Чарли Чан еще пытался сопротивляться, уверяя, что у него нет ничего серьезного, но молодой врач не стал его слушать. Сам стянул с протянутой ноги мягкую войлочную туфлю и принялся ощупывать щиколотку пациента. Видимо, ничего не нащупав, стал выкручивать стопу китайца в разные стороны. Тот и не пикнул. Доктор отпустил наконец ногу Чана и глубоко задумался.
– Вы что же, решили подшутить надо мной? – обиженно, но не теряя достоинства произнес наконец молодой врач.
Никогда еще Чарли Чан не попадал в столь глупое положение. Покраснев как рак, он принялся оправдываться:
– Нога болит, но я же говорил, что ничего серьезного. Мальчик сам побежал за врачом, я не просил…
– Пять долларов, – хмуро произнес врач.
Чарли извлек из кармана портмоне и отсчитал требуемую сумму. Больших усилий стоило ему не смотреть на скаута.
Американец быстро вышел из комнаты.
Чарли Чан натянул носок, обулся и встал. Сохраняя остатки собственного достоинства, он сделал два шага, старательно хромая. И ворчливо заявил:
– Уж эти проклятые белые врачи… Они только и мечтают о том, чтобы вытянуть у человека пять долларов.
Генри Ли пристально смотрел на гостя.
– Я вот вспомнил, – не торопясь заговорил он, – недавно еще один человек интересовался Ли Гунгом. Англичанин, высокий, видный мужчина. Англичане высокомерны и хитры. Уж не о его ли смерти я прочел в сегодняшних газетах?
В тон хозяину Чарли Чан сухо и равнодушно заметил, что ему ничего об этом неизвестно.
– Да, да, разумеется, – сказал хозяин, провожая гостя до двери. – И если разрешите мне дать вам совет – впредь соблюдайте осторожность при ходьбе. Будет очень жаль, если с вами случится действительно серьезная неприятность.
Еще раз поблагодарив за любезность и попрощавшись, Чарли Чан вышел, заставив себя улыбнуться стоящему навытяжку у двери маленькому скауту. Тот был доволен. Уж за сегодняшний день можно быть спокойным, ведь он совершил грандиозное доброе дело. Не часто скаутам подворачивается такая возможность.
Чарли Чан хромал по тротуару в самом прескверном настроении. Такой неудачи, как сегодня, он и не припомнит. Обычно его маленькие мистификации всегда заканчивались успехом. А теперь, похоже, он раз и навсегда потерял шанс найти Ли Гунга. Проклятый скаут! Из-за него рухнула прекрасная задумка.
Зайдя по дороге домой в магазин, Чарли купил баночку сажи и щеточку из верблюжьей шерсти. И опять не торопясь поплелся к Кирк-хаусу. Ночной дежурный доставил его на лифте в поднебесную резиденцию Барри Кирка, двери которой Чарли открыл своим ключом. В квартире было темно и пусто. Перестав наконец хромать, китайский детектив включил свет и обошел все комнаты, не обнаружив ни одной живой души.
И тогда полицейский принялся за дело. Из письменного стола Барри Кирка он осторожно вынул лист