- Все в порядке? – обеспокоилась Силия. 

Мики встряхнулся. Своей невестке он сказал множество ободряющих слов о том, как она должна себя вести, теперь надо следовать своим же советам. Голос к нему вернулся, но шутить вовсе не хотелось.

Он заказал пинту пива и порцию ликера «Снежный ком», взял бокалы и направился к столику, где сидела Мэри. Когда он пробирался сквозь группу девушек, отмечавших помолвку Бидди Брейди, Нэнси Моррис вдруг подняла руку, будто хотела его задержать. Она попросила его подсесть к ним и рассказать какой-нибудь анекдот. А он-то считал ее высокомерной занудой, которая думает только о себе и до других ей дела нет. Надо же.

- В другой раз, Нэнси, - извинился он, и Нэнси растерянно отвернулась. Он не хотел отвечать ей так резко, но право слово, надо же было спросить именно сейчас.

- Вот и я, - сказал Мики.

Мэри, повесив голову, глядела в пол.

- Посмотри на меня, Мэри Бернс, посмотри и улыбнись.

Она подняла голову и вяло улыбнулась.

- Чудесно, но у твоей дочери получается куда лучше.

Она изобразила улыбищу Греты – рот до ушей. Они оба рассмеялись.

- Так-то лучше, - заметил Мики. – Теперь давай посмотрим, что можно предпринять.

Они достали блокнот и составили список того, что необходимо сделать в течение недели. Прежде всего, позвонить поставщикам – их имена были записаны на клочках бумаги, наткнутых на металлические стержни, расставленые по всему офису. Билли Бернс не вел амбарных книг, столь милых сердцу налогового инспектора, но, по крайней мере, в его способе вести дела была какая-то логика. Мики написал образец сообщения, которое можно зачитывать всем, кто будет звонить по поводу страховки: «Страховыми полисами мистера Бернса занимается такой-то офис…» - и дальше следовало имя нотариуса. Мэри могла объясниться таким образом с кем угодно, прибавив с улыбкой, что она всего лишь женщина и не посвящена в замыслы главы семьи. Билли наверняка был честен, не взял ни пенни чужих денег и передал всю клиентуру другому агенту. Нотариусы в курсе его дел. Они составили список знакомых, которых стоит пригласить на работу в магазин, и обсудили, сколько им платить. Мики подходил к стойке бара еще за двумя пинтами пива и двумя порциями ликера, пока, наконец, они не учли все варианты и не истратили все силы.

- Сегодня я буду спать, устала страшно, - сказала Мэри, признаваясь, что накануне не спала.

- И я тоже усну: мне стало спокойней, - ответил Мики .

Она взглянула на него благодарно.

- Ты ко мне очень, очень добр. Но есть один вопрос, который ты ни разу не затронул.

- А именно?

- А как ты сам? Так и будешь приезжать домой по выходным?

- С Божьей помощью, по пятницам часов в десять вечера на «Лилобусе».

- Тебя сегодня словно подменили: я-то привыкла слышать от тебя сплошные шутки и анекдоты. Так мне с тобой куда легче, но как-то верится с трудом, что это действительно ты – если понимаешь, о чем я.

- Думаю, что да, - ответил он.

- Словом, я хотела спросить, нет ли у тебя желания бывать дома не только на выходных, но я не знаю, как это сделать. Если попрошу тебя вернуться насовсем, получится, будто я хочу, чтобы ты приехал и взвалил на себя все заботы о нас, но это не так. А если не попрошу, вдруг ты решишь, что мы тебе не рады.

- Я тоже думал об этом, - сказал Мики Бернс.

- И к какому же ты пришел выводу? – В нетерпении она подалась вперед, склонившись над стаканом с пенной верхушкой.

- Ты в глубине души еще надеешься, что он вернется. Что он просто потерял голову, но одумается, и через месяц все забудется.

- Мне бы хотелось в это верить, но я не думаю, что так будет, - ответила она просто.

- Итак, предположим, я вернусь домой и останусь, а братец Билли в один прекрасный день вернется из дальних краев - что тогда?

- А что изменится? – недоуменно спросила она.

- Мне придется сниматься с якоря, для нас двоих не будет места под одной крышей.

- Значит, ты не вернешься. - опечалилась Мэри. - А мне казалось, ты к нам привязался.

- Я вернусь насовсем, если он не объявится к Рождеству. Так лучше. Вот так и решим. – Он словно гордился собственной смекалкой.

- Это твой дом, - сказала она мягко. – Тебе тут всегда рады, как солнышку в окне.

- Ты очень добрая, потому так и говоришь. Вот мой брат, к примеру, так не сказал. Он велел нанять Барта Кеннеди за достойную зарплату.

- Он сказал, но я тебе не передала. Не хотела навязывать какого-то решения, - теперь она встревожилась.

- А что он говорил?

- Он сказал… да неважно это. Главное, он считает, что этот дом и твой тоже.

- Я хочу знать, что именно он говорил.

- Зачем? Какая разница? Он сейчас едва ли в своем уме: пары слов увязать не мог.

- Все равно я хотел бы знать, – сказал Мики просто, но решительно. Куда исчез тот шутник и весельчак, которым он был еще неделю назад?

- Смысл того, что сказал Билли, примерно такой: «Мики вряд ли найдет себе жену, он уже не в том возрасте, чтобы заводить семью. И за дедушкой он умеет ухаживать, и дети его любят. Если бы он здесь нашел себе работу по душе, почему бы ему сюда не переехать. Ведь этот дом и его наполовину, он имеет на него полное право». Что-то в этом роде.

Она не смотрела на него, а он внимательно разглядывал подставку под бокал с пивом, на которой была напечатана головоломка.

- Просто прелесть мой младший брат, правда?

- Вот именно, твой младший брат – не забывай об этом.

- Если бы я сюда переехал, то тебя, Мэри, это устроило бы?

- Меня? Да я была бы просто счастлива, только об этом и мечтала! Магазинчик прокормит нас всех, ты видел, как идут дела, и если бы мы работали вместе…

- Ну что же, тогда я вернусь к Рождеству, давай решим так. Может, я даже попаду под сокращение в банке и получу от них кругленькую сумму. У наших ребят, у швейцаров, такой мощный профсоюз, они, глядишь, и выбьют для меня что-нибудь.

- А после Дублина тебе тут не будет скучно?

- Нет, я ведь и так провожу дома чуть не полнедели.

- А может, найдешь себе жену?

- Думаю, тут братец Билли был прав, мое время ушло. – Он улыбнулся обычной, отнюдь не вымученной улыбкой.

К их столику подошел Руперт Грин.

- Вы где-нибудь видели Джуди Хикки? – спросил он.

- Извини, боюсь, мы увлеклись разговором, я никого не заметила, - сказала Мэри.

- Может, она за углом, там, за колонной, - указал Мики. Подружки Бидди Брэйди взялись за руки и пели “Sailing”, а мать Силии направлялась к ним с клюшкой для игры в гольф, будто хотела их поколотить – все отпрянули с ужасом, но тут выяснилось, что у нее такого и в мыслях не было: она просто хотела спеть хором с девушками, а точнее, исполнить сольный номер.

- Я перевидал уже всех пассажиров «Лилобуса», кроме тех, кто мне нужен, - ворчал Руперт. – Ди Берк только что вылетела за дверь, мисс Моррис будто не в себе, напилась, что ли, Кев забился в угол, а оставшиеся двое воркуют у барной стойки. 

- Если она придет, что ей передать?

- Ничего, я ее сам найду. Я должен сообщить ей нечто из ряда вон выходящее.

Мэри и Мики изобразили вежливый интерес.

Вы читаете Лилобус
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату