что она не шутила и ждала от него ободряющего комплимента.

Он не успел его сказать, его внимание привлек один человек. Человек этот был низкорослым, коренастым, он стоял подле столика с закусками и смотрел на их приближение. Майкл мгновенно определил, что этот джентльмен был владельцем кофейных плантаций. И его манера поведения и то, как сидел на его мощной фигуре смокинг, все говорило Майклу, что мужчине этому больше пристало сидеть верхом на лошади, объезжая свои плантации в сопровождении надсмотрщика, чем изображать завсегдатая балов.

Плантатор склонил голову в легком поклоне, Майкл ответил ему. Он ожидал, что владелец гасиенды с ним заговорит, но тот лишь продолжал смотреть на них. Какие странные глаза! Как у пресмыкающегося. Майкл повернулся к Бэт.

– Ром – местный напиток в этих краях, а это ромовый пунш. Хочешь попробовать? Он довольно приятный.

– Конечно, дорогой, – Бэт смотрела в сторону, словно кого-то искала в толпе.

Молодая женщина была поглощена разглядыванием туалетов приглашенных дам. Майкл тоже поддался соблазну и примерно минуту посвятил тому, что давал оценки гостям, в мыслях благодаря Лилу – она преподала ему великолепную науку касательно умения оценить, как должна выглядеть леди. Здесь можно было встретить достаточно много красивых платьев, но ни одно из них не могло соперничать с парижским туалетом Бэт.

– Твой силуэт – самый элегантный из всех, – сказал он ей.

Бэт засияла. Ей наконец было сказано то, чего она жаждала услышать с самого начала вечера.

Рядом с ними появился лакей, разносивший напитки.

– Не угодно ли сеньорам шампанского? – заискивающе улыбнулся он.

– Девега решил похвалиться, – пояснил Майкл. – Это испанское. Может быть выпьешь его, а не ром?

– Все, что угодно, мне безразлично.

Бэт махнула веером. Она все еще изучала публику и архитектурные особенности зала.

– Тогда, наверное, лучше все же шампанского – ром крепковат для леди.

Майкл жестом подозвал лакея с подносом в руках, где стояли высокие бокалы с шампанским. Майкл подал Бэт шампанское, а себе решил взять ром.

– За твое здоровье, дорогая.

Бэт оторвалась от созерцания толпы и ответила на тост, предложенный Майклом.

– За нас, дорогой, – негромко сказала она, – за наше с тобой будущее.

Майкл одним духом выпил ром и попросил еще порцию.

– Сеньор…

К нему обращался тот самый приземистый господин, в котором он определил владельца гасиенды. Мужчина приблизился и заговорил с Майклом вполголоса, будто опасаясь, что их могли подслушать.

– Я надеялся встретиться с вами здесь, сеньор Кэррен.

– Вы меня знаете, а я вас – нет. Вам это не кажется любопытным?

– Да, но вас легко узнать, сеньор.

– Мне это все время говорят.

– Разрешите представиться, мое имя Коко Моралес. У меня гасиенда неподалеку от Лареса.

– Ах, да, вспомнил. – Майкл повернулся, чтобы познакомить его и вдруг увидел, как к нему через толпу гостей торопливо пробирался Фернандо Люс. – А вот идет человек, которого мы оба очень хорошо знаем, – проговорил Майкл.

– Банкир, – согласился Моралес. – Да, в эти дни и ваше и мое внимание приковано к этому человеку, разве не так, сеньор Кэррен?

– Банкиры всегда привлекают внимание, в особенности их деньги.

– Я того же мнения, сеньор, – поддержал Моралес.

Люсу удалось все же добраться до них и, здороваясь с Майклом, он демонстративно повернулся спиной к плантатору. Люс заговорил прежде, чем Майкл успел представить ему Бэт.

– У меня к вам очень важное дело. Я зашел к вам в гостиницу перед тем, как отправиться сюда, но вас не застал.

– Коль вы меня обнаружили здесь, это уже не имеет значения.

Боже мой! Что это с ним? С Люса пот лился градом. Неужели этот идиот не понимает, что сейчас не время демонстрировать свое волнение на людях.

– Позвольте мне представить вам нашу очаровательную гостью. – Майкл должен был опередить Люса и не позволить ему здесь и сейчас излагать свои неприятности. – Это донья Изабела из Лондона.

Бэт присела в реверансе перед банкиром и плантатором и одарила обоих очаровательной улыбкой.

– Я очень рада, джентльмены. Я только сегодня приехала, но ваш восхитительный остров просто околдовал меня. Это так непохоже на то, что мне уже приходилось видеть. Вот жаль только, что я не знаю вашего языка. Майкл быстро перевел. Люс и Моралес соответствующим образом ответили на эту тираду, Майкл перевел и их слова.

Вы читаете Пламя возмездия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату