15
Принтс (prints) — отпечатки (англ.).
16
Вероятно, имеется в виду эпизод, когда Персей раскрыл заговор бывшего жениха Андромеды и превратил его вместе с сообщниками в камень.
17
Герой романа Ч. Диккенса (1812–1870) «Дэвид Копперфилд»
18
«Любовь к путешествиям» (фр.).
19
На месте преступления (лат.).
20
Тайно (лат.).
21
Игра слов: «пенси» (англ.) — «анютины глазки» и «гомосексуалист». (Примеч. пер.)
22
Походя (фр.).
23
Пьер Боннар (1867–1947) — французский живописец, писал в духе позднего импрессионизма и модерна.
24
Огороженный сад (лат).
25
Гудини Гарри (Эрих Вейс, 1874–1926) — известный американский иллюзионист. Его популярность была столь велика, что американцы, желая сказать: «высвободиться», «выпутаться из затруднительного положения», нередко пользуются выражением, производным от имени Г. Гудини, — «гудинайз» («houdinise»).