быструю дробь барабана и ритмичные перезвоны тамбурина вплеталась мягкая однообразная мелодическая линия флейты. Джеллаба одного из танцующих была подпоясана кушаком, за которым был заткнут длинный кривой кинжал в красивых серебряных ножнах. На другом танцоре поверх брюк были надеты юбка и женский кафтан из прозрачного серебристого шелка. На его голове был парик из белой пеньки с двумя короткими косичками, Они двигались друг вокруг друга, притопывая и приплясывая. Тот, что играл роль женщины, чувственно и непристойно извивался и покачивал бедрами. Публика одобрительно шумела, слышались выкрики и вопли.
Ади отпрянул назад и покачал головой, обращаясь к Джереми:
– Нет, это не для порядочных леди и джентльменов. Пойдемте отсюда, я найду что-нибудь другое.
– Но я хочу посмотреть… – плаксиво возмутилась Изобель.
Джереми взял ее за руку.
– Человек говорит, что это зрелище не для маленьких девочек. Вы находитесь в необычной стране, Изобель. Их обычаи и табу нам непонятны. Будем вести себя тактично.
Они двинулись дальше, мимо группы мужчин и подростков, сидящих на земле. Рты их были полуоткрыты, иные возбужденно облизывали губы. Взоры всех с восхищением были направлены на человека, стоящего перед ними. Он что-то декламировал, его голос то повышался до крика, то вдруг спадал до шепота. Руками он рисовал в воздухе какие-то фантастические картины. Глаза горели. Внезапно он оборвал свой рассказ. По толпе пронесся гул, как будто все одновременно выдохнули. Рассказчик взял медный кувшин и начал обходить присутствующих.
Ади тихо засмеялся.
– Они ведь прекрасно знают, чем все закончится, но готовы платить еще и еще, чтобы послушать его рассказ.
Они приближались к другой группе. Вдруг над толпой, как мяч, взмыл в воздух человек, выделывая замысловатое сальто. Мелькнул и вновь скрылся в толпе.
Изобель ахнула. Ади покачал головой.
– Это еще не то, что надо. Я покажу вам гораздо лучших акробатов и борцов. Но прежде всего стоит посмотреть заклинателей змей. Это действительно зрелище, достойное внимания. Кобры у них очень ядовитые и… сварливые. Я не знаю, как это сказать по-английски.
Джереми подсказал.
– Наверное, свирепые?
– Да, да, именно свирепые. Они бывают черные и желтые, до двух метров длиной.
Они остановились перед спинами людей. Те сосредоточенно взирали на нечто. Напряженную тишину нарушала лишь быстрая скороговорка там-тама и пение таинственной дудочки. Карлотта инстинктивно сжала руку Джереми.
– Я к змеям не очень-то расположена, но всегда мечтала увидеть настоящих факиров.
Он невольно залюбовался ею. Она очень даже хороша, когда не бука.
– Я с вами полностью согласен. Вперед, Ади. Но тут Изобель застыла на месте с опущенной головой. Плечи ссутулены больше, чем обычно. Отвислая нижняя губа капризно выдвинута вперед.
– Я не переношу змей.
Ее обычно бесцветный голос на сей раз звучал громко и требовательно.
– Я ненавижу змей. Я не хочу на них смотреть. Уведите меня отсюда.
Карлотта отпустила руку Джереми и погладила Изобель по плечу.
– Но, Изобель, дорогая, тут нечего бояться. Это же цирк, это же просто представление.
– Немедленно уведите меня отсюда, или я закричу. Упаду в обморок. Мне здесь не нравится. Я хочу походить по маленьким магазинчикам и купить сувениры.
Джереми показал Карлотте глазами, что уговаривать бесполезно, и обратился к Ади:
– Эта леди говорит, что не надо змей. Она хочет посетить магазины.
Ади удивленно поднял брови.
– Нет? Но это же лучший аттракцион для туристов. Все туристы в восторге от этого.
Он вздохнул.
– Пошли. Сейчас мы направляемся в медину, там вы увидите настоящих мастеров, лучших ремесленников Марракеша. Один такой мастер стоит тысячи иных.
Мимо прошел человек в тунике из обезьяньей шкуры до колен. На его голове была широкая конусообразная шляпа, как у китайских кули, с бахромой по краям. На плече он держал полный бурдюк из козьего меха, заканчивающийся металлическим горлышком. Вся его обезьянья туника была увешана блестящими чашками и бокалами. В руке он держал медный колокольчик и периодически его встряхивал.
Они остановились, чтобы получше рассмотреть его. Изобель просто застыла с открытым ртом.
– Какой ужас! По какому поводу он так вырядился?
Ади вопросительно взглянул на нее.
– По какому поводу, леди? Это всего лишь герраб, продавец воды. Не угодно ли стаканчик воды, леди?
Изобель передернулась.