воплощение одиночества, и вместе с тем — воплощение героизма; он купил свое одиночество, отдав все свое достояние. Мы попрощались дружески: нам часто бывало весело вместе, и мы часто вели мудрые разговоры. Лорд Делами немного постарел, немного поседел, и волосы у него были короче, чем в тот раз, когда я пила у него чай в резервации масаи, в начале войны, когда я сопровождала обоз из фургонов запряженных волами — но он был так же изысканно любезен и внимателен, как тогда. Большинство живших в Найроби сомалийцев собралось на платформе. Торговец скотом, старый Абдулла, подошел ко мне и подарил серебряное кольцо с бирюзой — на счастье. Билеа, слуга Денниса, торжественно просил меня передать привет брату его господина в Англии, у которого он жил когда-то. Сомалийские женщины, как рассказал мне Фарах уже в поезде, приехали на станцию на рикшах, но, увидев такое множество мужчин- сомалийцев, оробели и отправились по домам.
Густав Мор пожал мне руку, когда я уже села в поезд. Поезд готов был тронуться, он набирал ход, и тут к Густаву вернулось самообладание. Он так желал внушить мне мужество, что густо покраснел; его щеки пылали, и он не сводил сияющих светлых глаз с моего лица.
По дороге, на станции Самбуру, мы вышли из вагона, и пока паровоз набирал воду, мы с Фарахом прогуливались по платформе.
С платформы были видны нагорья Нгонго — на югозападе. Благородные очертания гор волной вставали над плоской равниной, и они были небесно-голубого цвета. Но они отодвинулись в такую даль, что даже четыре вершины казались мелкими, едва различимыми; с нашей фермы они выглядели совсем иначе. Даль постепенно выравнивала, сглаживала своей ладонью знакомые очертания гор.
Примечания
1
Рюмочку вина (франц.).
2
Образ жизни (лат.).
3
На неопределенное время (лит.).
4
Пересказ текста псалма: «На аспида и василиска наступишь, и сокрушишь льва и змия».
5
См. Библия, кн. Чисел, XXI, 9.
6
З-й. мир, навязанный Британией побежденным народам.
7
Первые слова псалма «Из глубины возвах...»
8
Перефразировка слов Евангелия от Иоанна: «И Слово стало плотию...» (1:14).
9
Изысканность, шик (франц.).
10
Ангельский хлеб.
11
Зд. благовоспитанную (франц.).
12
Шаловливый лесной дух, обычно в виде маленького мальчишки.