Идите прочь, непосвященные: здесь свято место любви (лат.)
14
Всякий, кого коснется Любовь, становится поэтом (греч.). – Ред.
15
Бодлер (франц.). – Ред.
16
Не тронь моих кругов (лат.). – Ред.
17
Публий Вергилий Марон (лат.). – Ред.
18
(греч.). – Ред.
19
Девушка подобна розе (итал.). – Ред.
20
Мудрость (греч.). – Ред.
21
Вернется в землю свою, которою был,
и дух отдаст богу, который даровал его.
Аминь (лат.). – Ред.
22
Овидий. Метаморфозы (лат.). – Ред.
23
Войду в алтарь бога.
К богу, который веселит юность мою (лат.). – Ред.
24
См. стих. «Эфиопы и бревно» Вл. Соловьева
25
Овидий. Песни любви (лат.). – Ред.
26
И увидел я новое небо и новую землю,
ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый,
сходящий от бога с неба, приготовленный, как невеста,
украшенная для мужа своего.
Апокалипсис, 1-2 (греч.). – Ред.
27
Оставь меня покоиться в этой темной могиле… (итал.). – Ред.
28
Предисловие было написано для публичного чтения третьей главы поэмы в петроградском Доме искусств 12 июля 1919 года. Эпиграфом взяты слова Сольнеса – героя драмы Ибсена «Строитель Сольнес».
29
Пантера-Агадир – появление германского военного корабля «Пантера» в марокканской гавани Агадир, вызвавшее большое волнение в предвоенной Европе.
30
«Rougon-Macquarах» – «Ругон-Маккары» – цикл романов (семейная хроника) Эмиля Золя.
31
Education sentimentale – обыгрывается название романа Гюстава Флобера «Воспитание чувств» (франц.).
32
Fin de siecle – концом века (франц.).