— Вы виделись перед отлетом?
— Нет, мы говорили по телефону. Она была сдержанна и постоянно теряла нить беседы.
Бэггинз хотел задать следующий вопрос, но Шелби опередил его:
— И еще таксист… Когда ехал в такси из аэропорта, я разговаривал с Кэтлин по телефону. Вроде бы ничего особенного, но вот вначале ее голос был взволнованным и каким — то сиплым. Она сказала, что простудилась, а сейчас с ней все в порядке… — Фрэнк замолчал, снова потер переносицу указательными пальцами. — Затем мы перебросились парой слов с таксистом. Я рассказал про Вашингтон, как там всё отстроили заново…
— Вы помните номер такси?
— Нет, я… Таксист — ветеран, воевал за Хоппера, широколицый такой, с пышными усами, крупный, как медведь. Вы легко разыщите его через сотрудников транспортной компании, обслуживающей аэропорт Ла — Гуардия.
— Да… — Бэггинз сделал пометку на листе.
Он уже понял, в каком направлении движется Шелби — выстраивает цепочку событий по пути из аэропорта домой. Верное решение: чем больше свидетелей наберется, тем больше у него шансов выйти отсюда оправданным. Похоже, Джессап уверен в невиновности Шелби, но это надо доказать.
— Войдя в дом, я напоролся на журналистов, — быстро говорил Фрэнк. — Они заняли весь вестибюль. Я еле пробился к портье, забрал почту и поднялся на свой этаж. Да, очень важно — по телефону Кэтлин сказала, что заходила миссис Флетчер, моя соседка по площадке.
Об этом Бэггинз знал из краткого отчета выехавших на место преступления криминалистов.
— Во второй раз, — продолжал Шелби, — она заглянула в квартиру, когда я обнаружил Кэтлин мертвой. Между нашим разговором и приходом миссис Флетчер прошло не более пятнадцати минут. Значит, убийца был в квартире именно в это время… Он задушил Кэтлин галстуком, который она мне подарила совсем недавно… Зачем? — Фрэнк качнул сомкнутыми ладонями. — В смысле — зачем такая сложность? Не проще ли ударить по голове, пырнуть ножом или свернуть шею?
Проще, согласился про себя Бэггинз. Он не мог сказать Фрэнку, что так и случилось — девушку сначала оглушили, затем задушили.
— А тут будто знак какой — то убийца оставил, сообщение… И потом, — Фрэнк поднял указательный палец, — зачем преступник полез в дальний ящик в шкафу, отыскал именно этот галстук, когда другие висели на дверце?.. Может, это ревность?.. Только не пойму, как он проник в мою квартиру. Давно следил?
— Возможно, — машинально произнес Бэггинз. — Девушка могла знать его и сама открыла дверь.
— Точно! Вы абсолютно правы, детектив! Теперь вы верите мне? Ну какой мне смысл убивать любимую? Как потом избавиться от трупа?
Бэггинз кивнул. Или убийца намеренно сымитировал ревность… А что, если этот Шелби так ловко защищается, чтобы пустить следствие по ложному следу? Надо через час устроить ему блиц — допрос, ведь только невиновный не выдумывает каждый раз что — нибудь новое, дает показания четко и всегда повторяется, потому что ему незачем врать.
— Вы часто видели девушку без браслета?
— Что?.. А, нет, браслет могут снять только ваши специалисты или инженеры из «Мемории». Но я слышал, что для этого необходимо особое разрешение, чуть ли не начальника полицейского департамента…
— Все верно.
— Нет, — Шелби покачал головой, — браслет всегда был на руке у Кэтлин.
— Хорошо. — Детектив сдвинул листы в папке и достал желтый квиток почтового отправления. — Вы знаете, что именно отправила некая Кэтлин Бейкер вам до востребования сегодня утром? Как видите, вот здесь, в левом нижнем углу, — он ткнул в квитанцию карандашом, — стоят имя и подпись. Имя отправителя — Кэтлин. Может, это ваша покойная подруга?
Вопрос явно озадачил Шелби. Он растерянно смотрел на квитанцию в руке Эдварда и беззвучно шевелил губами. Наконец, откинувшись на спинку стула, произнес:
— Понятия не имею. Я не заглядывал в почту, полученную от портье, и не знал про квитанцию. Сразу поднялся к себе… — Он тяжело вздохнул.
— Хорошо, Фрэнк, мы выясним, что это за послание.
— Послушайте, Эдвард, — вновь оживился подозреваемый. — Была еще одна деталь, важная и странная: я не заметил в квартире сумочки Кэтлин. Она всегда и везде носила сумочку, такую стильную, из мягкого черного винила с квадратными застежками. Черный — ее любимый цвет… Приходя ко мне, она оставляла вещи на комоде под зеркалом. Когда я вошел, сумочки в прихожей не было.
Выдержав паузу, детектив произнес:
— Это всё?
— Да.
Бэггинз вновь вспомнил отчет криминалистов, которые отметили, что из вещей, принадлежавших убитой, в квартире Шелби были обнаружены лишь туфли, платье и плащ, где все карманы оказались пусты. Не нашлось ни ключей, ни документов, ни каких — нибудь косметических принадлежностей, даже салфеток не было. А убитая не похожа на переселенку или едва сводившую концы с концами уборщицу из придорожного кафе. Впрочем, даже эти женщины носят с собой салфетки и гигиенические прокладки, так что их отсутствие выглядит весьма странным. В отношении убитой — вдвойне. Так не бывает.
Дверь в комнату приоткрылась, в щель заглянул Бад Джессап.
— Минутку, — сказал Бэггинз, поднялся и подошел к начальнику.
Тот прошептал две короткие фразы, многозначительно посмотрел Эдварду в глаза и скрылся за дверью.
Бэггинз медленно обернулся. Фрэнк смотрел на него так, будто ждал сообщения о том, что Кэтлин осталась жива. М — да, убитую действительно звали Кэтлин, и ее фамилия была Бейкер.
Детектив приблизился к столу, взялся за края, подался вперед и произнес:
— Ты по уши в дерьме, Фрэнк. Твоя подруга работала на…
Свет неожиданно погас, здание участка содрогнулось, от грохота заложило уши. Что — то твердое ударило Бэггинза в висок, рассекло ему бровь. Вскрикнув, он повалился грудью на стол. Когда мигнуло и зажглось аварийное освещение, стало ясно, что сорвавшийся с потолка светильник угодил ему в голову, осколками лампы посекло лицо.
Кровь заливала глаза, текла по щеке, Бэггинз щурился, зажимая рану и одновременно пытаясь достать другой рукой пистолет.
Из — под стола выбрался оглушенный Шелби. Он тряхнул головой, уставился на Бэггинза выпученными глазами и крикнул:
— Снимите наручники!
Детектив полез в карман за ключом, но подойти к Фрэнку не успел. С глухими щелчками пули одна за другой продырявили дверь напротив, прочертив сверху вниз замысловатый пунктир. С треском взорвалась осколками телекамера на штативе, вдребезги разлетелась зеркальная перегородка в аппаратной. Шелби снова упал на пол, Бэггинза ужалило в плечо, он пошатнулся и тут же схватился за грудь. Не устоял, вцепившись рукой в спинку стула, повалился на бок и прижался плечом к ножке стола.
В здании на несколько секунд воцарилась звенящая тишина. Эдвард, подавшись к двери, наконец смог вытащить из кобуры пистолет и едва слышно прохрипел:
— Прячься, Фрэнк.
Шелби вскочил, бросил мимолетный взгляд на стол, схватил бумаги и в два прыжка очутился в аппаратной.
Бэггинз повернулся к выходу, поднял оружие, пытаясь удержать его на вытянутых руках. Дверь в допросную распахнулась, в проеме возникла черная фигура в шлеме — маске и с автоматом на изготовку. Пули опрокинули не успевшего нажать на спусковой крючок Бэггинза. Стрелок плавно продвинулся вдоль стены в сторону аппаратной, за ним появился еще один, и еще. Черные безликие фигуры водили оружием по сторонам, двое держали на прицеле истекавшего кровью детектива. Грудь горела огнем, сознание