— Да мы везде его добавляем, — сказала Сольборг, — просто так, для вкуса.

— Вовсе нет! — Ивар отбросил всякую осторожность. — Вы все трое — альвконуры, или ведьмы, как называют таких тварей у нас, скиплингов, и я дважды видел, как вы обращали Флоси в коня. Там, откуда я родом, за такое карают смертью. И это еще не все! Когда я попытался защитить Флоси, Нидбьерг обернулась кошкой, прыгнула на меня и едва не вышибла дух своей тяжестью. Я по горло сыт вашими бреднями! Верните наше оружие и отпустите нас. При мне вот этот кинжал, и даже без него я все равно буду драться с вами и не дам больше в обиду своих друзей! — Он выхватил кинжал Бирны, и лезвие блеснуло в его руке.

Сестры шарахнулись от него с испуганными возгласами и таким страхом на лицах, что пристыженный Ивар растерялся.

— Это странноприимный дом, — с достоинством произнесла Нидбьерг. — Все, о чем ты говоришь, здесь попросту невозможно. Пожалуй, я бы советовала вашему опекуну Гизуру держать тебя подальше от нашей наливки, чтобы тебе больше не чудились такие кошмары. Если ты и дальше будешь держать себя так необузданно, ты закончишь свои дни в темнице прикованным к стене.

Ивар сдержал гнев, снова заколебавшись. Сны часто кажутся важнее всякой яви… но то, что Флоси худо, явно не сон.

— Как же ты объяснишь болезнь Флоси и его сбитые ноги? — упрямо осведомился он.

— Именно этим, — отвечала Нидбьерг, — болезнью, горячкой, которая лишает его покоя и вынуждает ходить во сне. Сегодня ночью мы посидим при нем и позаботимся, чтобы это не повторилось. Надеюсь, сегодня все будут спать спокойно. — Она многозначительно глянула на Ивара и, развернувшись, удалилась в кухню в сопровождении Сольборг и Торвор.

— Напрасно ты бросил им открытый вызов, — устало промолвил Гизур.

— Тогда что же нам делать? — спросил Скапти, который крадучись обогнул угол и зорко поглядывал в кухню. — Не можешь ты, Гизур, собраться с силами и побороть их чары? Маг обмяк в кресле:

— Я почти уверен, что Сольборг творит против меня наговор, используя все враждебные моей Силе вещества. Мощь моя не воскреснет, пока этот наговор не будет уничтожен… А сейчас — боюсь, что сильный порыв ветра сдунет меня, как пушинку.

— Так, значит, мне придется вытаскивать нас всех из этой передряги, — заключил Скапти. — Ну что же, если они хотят драки — они ее получат. В каменном круге, с Лоримеровыми слугами, у нас вышло не так уж плохо.

— Это верно, только здесь нет магического круга, и он нам не поможет, — отозвался Гизур. — Да и я лишился посоха. Эйлифир, может, нам и помог бы, если его уговорить. Что до тебя, Скапти, — не хочу я, чтобы ты мерялся силой со всеми тремя ведьмами. Это старые искусные альвконуры. Нелегко нам будет от них избавиться, если только я не верну свой посох.

Скапти сорвал с головы шляпу и швырнул на пол:

— Опять одно и то же! Ничего мы не можем сделать, чтобы спасти Флоси! Ивар покачал головой:

— Кое-что я все же придумал. Этой ночью я подменю Флоси.

Тут покачал головой Гизур, а из-за его плеча прозвучал голос Эйлифира — тот, как всегда, слушал разговор, оставаясь незамеченным, пока не решил вмешаться:

— Это слишком рискованно. Если мы потеряем Ивара, мы потеряем все. Притом же ты ничуть не похож на Флоси. Заменю его я.

— Добровольно? — не поверил своим ушам Скапти.

Эйлифир усмехнулся:

— Ничто в жизни не доставит мне такого удовольствия, как пара альвконуров, оказавшихся в моей власти. Этой ночью я поменяюсь местами с Флоси, а что будет дальше — увидим. Гизур, ты сумеешь, когда стемнеет, устроить небольшой отвлекающий переполох?

— Постараюсь, даже если придется поджечь самого себя, — заверил Гизур. Эйлифир кивнул:

— Этого будет довольно. Только уж, будь добр, устраивай этот фейерверк вне дома.

— А ты уверен, что справишься? — озабоченно осведомился Скапти. — Я-то буду начеку, на случай, если понадобится моя помощь. Если ты не сможешь обмануть их, я попытаюсь поколдовать, и хотя у меня опыта маловато…

Эйлифир покачал головой:

— Не тревожься, справлюсь. Гизур, сможешь ты сегодня ночью посторожить в зале?

— Конечно, — фыркнул Гизур, — маг я или нет, в конце концов?

— Если нынче ночью дома останется Сольборг, — вмешался Ивар, пробуя пальцем острие кинжала Бирны, — она, верно, пожелает сократить наше число своими средствами. Смотри, Гизур, не вздумай ночью задремать, не то она живо нарежет из тебя отбивных.

— Мне и прежде приходилось встречаться с убийцами, — огрызнулся Гизур, но вид у него был обеспокоенный. Он протянул руку Эйлифиру:

— Что ж, удачи тебе, приятель. По крайней мере, на нашей стороне внезапность.

— Разве? — усомнился Ивар.

— Конечно. Если наш замысел удастся, удивятся все без исключения. Ну что ж, а теперь постарайтесь придумать какую-нибудь убедительную ложь, чтобы прикрыть меня: я намерен поискать свой посох. Постарайтесь задержать колдуний в кухне.

— Только не я. — Ивара передернуло. — Я на них и глядеть не могу, не то что разговаривать. Эйлифир кивнул.

— Не тревожься об этом, маг, — только и сказал он.

— Тогда — до вечера! — шутливо отсалютовав, заключил Гизур.

Глава 11

Флоси продремал почти весь день, просыпаясь лишь затем, чтобы брюзгливо потребовать еды и питья. Финнвард и Эгиль все это время грелись на солнышке, плели небылицы и пытались втянуть Скапти в свое веселье, изрядно сдобренное веселящими напитками из хозяйского погреба. Эйлифир безвылазно сидел в кухне и, ко всеобщему изумлению, болтал без умолку, а Гизур меж тем скрытно рыскал по дому, пытаясь с помощью маятника разыскать свой посох. Ивар беспокойно и бесцельно бродил по дому и окрестностям, дожидаясь — и страшась — заката. Он старательно избегал подходить к кухне, и Гизур яростно шикал на него, когда ему случалось проходить чересчур близко от мага. Ивар мог только дивиться хладнокровию Эйлифира, который так дружески болтал с сестрами, словно обе стороны желали друг другу только добра.

Долгожданный закат стремительно перетек в сумерки. Ужин был готов и съеден — более вкусной и сытной трапезы им не доставалось за все время пребывания в доме. Да и сестры превзошли себя в чарующей заботливости. В ответ на такое гостеприимство Гизур взялся за арфу и несколько часов пел и читал нараспев стихи при сомнительной подмоге Финнварда и Эгиля. Скапти не открывал рта, а Ивар радовался, что не знает ни одной из этих песен и может спокойно посиживать в уголке у очага. Сестры от души наслаждались пением, и даже изнуренный хворью Флоси из своей кровати в стенной нише глазел на веселую компанию.

Наконец арфа вернулась на стену, в очаге горой громоздились угли, а Эгиль и Финнвард осушили последние кубки с медом. Ивар наотрез отказался от питья, заявив, что ему надоели кошмары.

Гизур, Эйлифир и Скапти отказались более вежливо. Эйлифир даже взял кубок и, улучив момент, когда никто на него не смотрел, выплеснул питье в очаг. Пламя на миг взвилось и опало, фыркнув пахучим дымом, и зала погрузилась в темноту.

— Ничего страшного, — хладнокровно подала голос Нидбьерг. — Я зажгу лампу. Сольборг, лампа стоит на полке прямо над твоей головой, и там же новый фитиль. Постойте смирно, а я принесу углей из кухни, пока и там огонь не погас. Никогда еще наш очаг так нас не подводил.

Сольборг прошла мимо Ивара, задев его в темноте, и он услышал, как она бормочет себе под нос:

— Бьюсь об заклад, это неспроста — без магии здесь не обошлось.

Порывшись на полке, она отыскала лампу и громко объявила:

— Здесь нет масла.

— Ну так сходи за ним в кухню! — отрезала Нидбьерг. — Ты в темноте видишь лучше меня, да и кости у тебя, Сольборг, помоложе.

Вы читаете Ученик ведьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату