Роберт вдруг понял: предложение Веллингтона давало ему возможность пролить свет на события прошлого. Если ему удастся найти сокровища, то они наконец-то перестанут являться соблазном для множества негодяев.

Да, майор не мог упустить такой шанс, хотя и понимал, что ему будет очень сложно выдавать себя за человека, которого он никогда в жизни не видел.

К делу привлекли адъютанта, знавшего маркиза Брэдстоуна. Тот должен был подробно рассказать о приятелях маркиза, о его привычках, а также о тех местах в Лондоне, где маркиз больше всего любил бывать. Поначалу адъютант не очень откровенничал, однако в конце концов признался, что у маркиза была репутация «весьма легкомысленного человека».

Узнав кое-что о покойном родственнике, Роберт нисколько не пожалел о том, что не был с ним знаком. Маркиз Брэдстоун, судя по всему, был не очень-то приятным человеком. Роберт Данверз провел детство вдали от Англии. Его отец искал счастья на службе у короля, и мальчик постоянно переезжал вместе с родителями из одной европейской столицы в другую.

За последние же несколько лет Роберт изъездил вдоль и поперек Испанию, Португалию, Италию и Францию. По заданию Веллингтона майор следил за передвижениями Наполеона и выдавал себя за самых разных людей. Однако ему еще ни разу не приходилось выдавать себя за действительно существовавшего человека. Поэтому сейчас, чтобы не вызвать у окружающих подозрения, он притворился, будто при падении с борта «Бонвентуры» получил травму головы. Это объяснение казалось не более правдоподобным, чем само его чудесное воскрешение, однако, как вскоре выяснилось, оно было принято всеми без исключения знакомыми маркиза.

А в «Семи кругах» майор встречался с Пиммом — человеком, которому полностью доверял Веллингтон и которого высоко ценил отец Роберта, когда-то служивший вместе в ним в министерстве иностранных дел.

Официантка наконец-то принесла стаканы и поставила их на столик.

— Что-нибудь еще? — спросила она.

— Нет, это все, — ответил Роберт. Официантка пожала плечами и удалилась.

Роберт пригубил из своего стакана и поморщился. Вкус у виски был отвратительный. Но Пимм, казалось, этого не заметил. Он осушил свой стакан одним глотком и приступил к делу.

— Ты что-нибудь нашел?

— Ничего, — ответил Роберт. — Абсолютно ничего. Пимм выругался вполголоса.

— Я думал, что раз уж ты попал в дом, то сможешь найти все, что нам нужно.

— Да, план у тебя был превосходный, — усмехнулся Роберт. — Правда, он строился на предположении, что там можно что-нибудь найти.

Пимм немного помолчал, потом спросил:

— К тебе кто-нибудь подходил? Может, кто-нибудь намекал, что ждет своей доли?

Роберт покачал головой.

— Нет. По крайней мере я таких намеков не уловил. Зато услышал немалое количество многозначительных восклицаний по породу моего чудесного воскрешения.

Пимм ухмыльнулся и потянулся к стакану, которым пренебрег Роберт. Осушив его, он одобрительно кивнул и вдруг заявил:

— Вообще-то я думаю, что ей уже пора выйти на сцену.

— Ей? — переспросил Роберт.

Майор невольно поморщился — за последнюю неделю eму на шею уже бросалось столько женщин, что хватило бы до конца жизни. Его кузен, помимо нескольких весьма приличных карточных долгов, оставил множество расфуфыренных любовниц, которые были не прочь возобновить q ним прежнюю связь.

— Да, ей, — кивнул Пимм. — Девчонке. Возможно, она сумеет тебе помочь.

— Сумеет мне помочь? — Майор в изумлении уставился на собеседника. — Ты о ком?

— О мисс Саттон.

Роберт внимательно посмотрел на Пимма. Он был уверен, что на того не лучшим образом подействовало дешевое виски.

— Мисс Саттон вместе с моим кузеном уже семь лет покоится на дне Атлантики! Я очень сомневаюсь, что она сумеет мне помочь.

Пимм отрицательно покачал головой.

— Умереть-то она, может, и умерла. Но в таком случае ее могила далеко от могилы твоего кузена.

Роберт со вздохом проговорил:

— Тебе прекрасно известно, что мисс Саттон погибла вместе со своим любовником. Это все знают. Она вместе с ним поднялась на борт «Бонвентуры», перед тем как корабль ушел в свое последнее плавание.

Пимм пожал плечами.

— Да, такова была официальная версия. Но это неправда.

— Неправда? — переспросил Роберт.

— Предупреждаю: если тебе когда-либо вздумается предать это гласности, я буду все отрицать, — прошептал Пимм. — Так вот, Оливия Саттон не поднималась на борт «Бонвентуры». Ее доставили в дом матери, откуда она через некоторое время сбежала.

— Верно, — кивнул Роберт. — А потом она вместе с любовником поднялась на борт «Бонвентуры».

Пимм снова покачал головой.

— Нет, ее там никогда не было. Женщину, поднявшуюся вместе с Брэдстоуном на борт корабля, звали Салли Каллахан. Она была танцовщицей. Брэдстоун сблизился с ней за несколько недель до этого.

Роберт ненадолго задумался. Затем спросил:

— А к чему же тогда вся эта ложь? Пимм усмехнулся.

— Люди, занимавшиеся этой запутанной историей, побоялись общественного мнения. Реакция могла бы быть весьма бурной, если бы стало известно, что убийца разгуливает на свободе. Кроме того, это могло бы окончательно испортить наши и без того уже непростые отношения с испанским правительством в изгнании. Ведь мы потеряли послание и упустили убийцу нашего агента. Политические последствия в тот момент…

— Я все понял, — перебил Роберт. — Это придумал Чамбли, не так ли?

Пимм едва заметно кивнул.

«Опять лорд Чамбли, — подумал Роберт. — Черт бы побрал этого человека!» Действительно, из-за действий лорда Чамбли, королевского представителя в министерстве иностранных дел, Англия лишилась уже нескольких агентов. Отец Роберта всегда утверждал, что в действиях Чамбли видит не только ошибки… Значит, следовало каким-то образом устранить этого королевского советника.

Взглянув на собеседника, Роберт проговорил:

— Но если эта девушка жива, то почему никто не попытался ее отыскать?

Пимм указал официантке на пустые стаканы, затем сказал:

— Думаешь, я не пытался? Знаю, что и Чамбли пытался. Но девчонка бесследно исчезла. Никто не смог ее отыскать.

Роберт с удивлением посмотрел на собеседника.

— Так что же получается? Она все эти годы была жива, на Пиренейском полуострове гибли люди, старавшиеся найти сокровища?

Роберт не очень-то верил в легенду о «Королевском выкупе», но он знал, что испанские повстанцы, которые вели свою собственную войну с Наполеоном не на жизнь, а на смерть, в нее верили. Судя по всему, верил и Веллингтон, пытавшийся объединить всех повстанцев под своим флатом чтобы разгромить французов раз и навсегда.

Семь лет назад пожилой испанский священник обнаружил в пыльной гробнице скрепленное печатью зашифрованное послание. Решив, что в нем указано местонахождение «Королевского выкупа», священник пронес пергамент через вражеские позиции, чтобы вручить его лично Веллингтону. Веллингтон обещал найти человека, который сумеет разгадать древнюю тайну, ибо среди священнослужителей не оказалось ни одного, способного расшифровать послание. Поэтому один из молодых агентов отправился с этим посланием в Лондон, и дальнейшие события стали еще одной печальной страницей в трагической истории сокровищ.

Тут официантка принесла виски для Пимма, однако поставила стакан на стол только после того, как получила от Роберта монету. Немного помолчав, майор продолжал:

— Итак, насколько я понимаю, ты решил, что мисс Саттон выйдет из своего укрытия, чтобы радостно приветствовать меня…

Пимм кивнул.

— Правда, в последний раз ты обошелся с ней не очень справедливо. Наверное, в качестве компенсации она захочет получить больше чем свою долю.

— Свою долю? — усмехнулся Роберт. — А почему она должна считать, что заслуживает долю чего бы то ни было?

Пимм пожал плечами.

— По всей вероятности, именно она расшифровала для твоего кузена послание.

Роберт внимательно посмотрел на собеседника.

— Похоже, ты слишком много выпил этой бурды, — проворчал он. — Ты утверждаешь, что молоденькая девушка расшифровала этот документ? Да ведь послание было составлено одним из самых блестящих ученых восьмого столетия, а не репортером бульварной газеты.

— И это скорее всего только облегчило ей задачу, — усмехнулся Пимм. Увидев, что Роберт ему не верит, он продолжал: — Видишь ли, мисс Саттон на протяжении многих лет — правда, сама не подозревая об этом, — расшифровывала различные сообщения для министерства иностранных дел. Ее отцом был сэр Джон Саттон.

— Это лингвист? — спросил Роберт. — Тот самый, который повесился, когда его поймали на продаже секретов голландцам?

— Вот именно, тот самый, — ответил Пимм. — А его дочь выучилась всему, сидя у него на коленях. И она разбиралась в этих делах намного лучше отца! Саттон находил забавным, что его дочь могла расшифровать то, с чем не справлялись так называемые эксперты из министерства иностранных дел.

— А Брэдстоун прослышал о ее талантах и… — Роберт умолк — факты говорили сами за себя. Мисс Саттон связалась с его кузеном, чтобы заполучить какую-то часть легендарного сокровища. А затем убила агента, который попытался им помешать.

Неудивительно, что Пимм так жаждал ее найти.

— А Веллингтон знал обо всем этом? — спросил Роберт. Пимм кивнул.

— Теперь ты понимаешь, почему выбрали именно тебя?

Веллингтон рассчитывает

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×