– Это, – повторила она и, взяв ручку ребенка, попросила: – Скажи слово, которое ты выучил, дорогой. Скажи слово.
Малыш перевел взгляд с матери на отца и, громко воскликнув «Карпио!», захлопал в ладоши.
Рокхерст невольно съежился под яростным взглядом жены.
– И что, спрашивается, я им скажу?!
– Можем заверить тетушку, что все это дело рук твоей матери, – предложил он.
– Пфф! – фыркнула Гермиона, закрывая ладонями уши Томаса. – Ты опять читал Подмора ребенку, так ведь?
– Ну-у-у…
Гермиона молча изогнула бровь.
– Но пропускал самые страшные истории, – поспешил оправдаться граф.
– Такое объяснить невозможно, – простонала Гермиона.
Отец посадил Томаса на ковер и обнял жену.
– На свете нет ничего невозможного, если только ты берешься за дело. Я уверен в этом всем своим сердцем, – прошептал он и стал страстно целовать ее, прогоняя раздражение и досаду.
– Ты очаровательный дьявол, муж мой, – выдохнула она. – Но как насчет маленького Томаса? Что будем делать?
Рокхерст взглянул на кроху и покачал головой:
– Похоже, он сам выбрал судьбу.
Гермиона проследила за взглядом мужа и ахнула, увидев, что Томас пытается поднять с пола Карпио. И ему удалось оторвать рукоять от пола!
– Паратус! – крикнул он и торжествующе уставился на родителей.
– Ты знала, что ждет тебя впереди, когда согласилась выйти за меня, – поспешно сказал Рокхерст и заглушил протесты Гермионы поцелуем. А когда оторвал от ее губ свои, она уже трепетала от желания. – Помни, именно этого ты хотела!
– О, это так. Именно так, – согласилась Гермиона и с гордостью взглянула на сына, который был действительно точной копией отца. Человека, достойного тысячи желаний.
Примечания
1
Страж лондонского Тауэра. Ирландская народная песня. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Ирландская народная песня.
3
Привидение-плакальщица в ирландском и шотландском фольклоре, оплакивающая умершего душераздирающими воплями.
4
Ежегодный справочник дворянства.
5
В то время так назывались романы с продолжением, главы которых печатались в журналах. Нечто вроде современного сериала.