— Хватит, дядя! — сказал Клифтон. — Сюртук хорошо скроен, и если я не нравлюсь леди Аннелле из- за сюртука, значит, она не для меня.
Как он мог объяснить дяде, что не обедал в Версале и не гулял по Венеции? Нет, Клифтон большую часть времени провел в трущобах и клоаках Европы.
Они подошли к магазину, где должны были встретиться с леди Астерби и ее дочерью, и Пенуортем повернулся к племяннику.
— Запомни, будь с девушкой милым. Поменьше сдержанности, побольше обаяния, и это сослужит тебе добрую службу.
Именно это советовал Малком годы назад.
Клифтон все еще помнил, как Люси обсуждала его с отцом: «Помяни мое слово, он заносчивый, высокомерный, властный…»
Она была права. Однако Люси не волновал бы его сюртук и отсутствие лоска. Она заставила его узнать мир, а не только избранные и тщательно отобранные окрестности света.
Сколько раз преподанные Люси уроки спасали ему жизнь? Он со счета сбился.
«И она спасет тебя снова».
Он прогнал пробежавший по спине холодок и остановился рядом с дядей у магазина. У тротуара, как он приказал, его ждала карета.
К счастью, дядя был столь занят сватовством, что не заметил, как племянник подготовил отступление.
— Вот она. — Пенуортем локтем подтолкнул Клифтона. — Твоя графиня.
Но не леди Аннеллу увидел Клифтон. Она никогда не завладела бы его сердцем. Во всяком случае, не тогда, когда стояла в двух метрах от Люси Эллисон.
«Я больше не люблю ее, — солгал себе Клифтон, входя в магазин. — Не люблю».
— Я не могу сделать того, о чем вы просите, миледи. Ни за какие деньги, — оскорбленно ответила мадам Вербек, когда Беделия потребовала, чтобы та лично занялась ими.
— Что это она говорит? — спросила тетя Беделия у Люси, поскольку Элинор и Минерва сбежали в дальний угол магазина. — Я никогда не могу понять этих иностранок.
— Она сначала должна заняться другими клиентами. Думаю, леди Астерби и ее дочери назначено на утро.
— Какое своеволие, — пробормотала тетя Беделия, двинувшись вперед. — Назначения — это для простолюдинов. Послушайте, мадам, мы…
Люси отступила в сторону. Уж если здесь кто-то своевольничает, так это тетя Беделия. Неудивительно, что Минерва всячески стремилась держаться подальше от цепких коготков старой дамы.
Не слушая их протестов по поводу замужества, тетя Беделия не потерпела никаких задержек в своем плане. И приказала всем трем отправиться за покупками.
— Женщина не может пуститься на поиски мужа без надлежащей артиллерии, — объявила она.
Третий муж тети Беделии был военным и привил ей склонность к выработке стратегии.
Люси продолжала пятиться от назревающей бури и едва не сбила с ног миниатюрную молодую леди в кружевах и лентах.
— Извините, — сказала она, пытаясь обойти надменную мисс.
Но девушка не слушала ее, она повернулась к женщине, которая была ее старшей копией.
— Мама, почему папа так настаивает на этом браке?
— Потому что ты станешь графиней, глупенькая.
Девушка вздохнула, судя по виду, на нее это не произвело впечатления.
«Ты станешь графиней…»
От этих слов у Люси по коже побежали мурашки.
Разве он не обещал этого? Что вернется за ней. Женится. Сделает ее своей графиней?
Нужно было потребовать ответы от Клифтона вчера, когда она столкнулась с ним лицом к лицу. Нужно было…
— …не забывай улыбаться, — говорила матрона. — Помолвка почти слажена, тебе только нужно привлечь его внимание, и как может быть по-другому, мой маленький ангел? — Дама взбила локоны дочери и пощипала ее за щеки, чтобы румянец стал поярче. — Он очарован, я уверена.
— Ему просто нужно мое приданое, — немного раздраженно сказала девушка.
— Конечно. И если вышло так, что граф ищет девушку с хорошим приданым, ты будешь самой очаровательной. Нет, лучше ты уверишься в его чувствах сегодня на вечеринке у леди Грессингем, пока не пошли разговоры, что у него пусты карманы и ему нужно жениться, чтобы поправить положение. Это честь, что он пригласил нас составить ему компанию сегодня. Это делает его намерения весьма ясными. — Женщина огляделась, ее пристальный взгляд упал на Люси. — Сейчас в обществе полно выскочек, которые с восторгом заполучили бы графа Клифтона в мужья, — резко сказала она, многозначительно указав глазами на Люси.
— Клифтона? — громко выдохнула она и тут же прикрыла рот.
В этот момент появилась тетя Беделия.
— Люси! Вот вы где. Мадам согласилась показать шелка, которые она получила из Парижа, нужно чтобы вы были рядом, чтобы определить, какой цвет подойдет. — Она окинула взглядом матрону и ее дочь. — Леди Астерби, — вежливо кивнула тетя Беделия. — Леди Аннелла.
— Миледи, — запротестовала леди Астерби, ее дочь присела в реверансе, которому учат в школах Бата.
Они не признавали Люси, но Люси привыкла к пренебрежению света. Ее нисколько не волновало, что думает о ней эта старая курица. Она была буквально потрясена тем, о чем только что узнала.
Гилби остался на мели? И хочет поправить дела женитьбой? На этой неискренней, испорченной девице?
Люси стиснула зубы и попыталась улыбнуться — вряд ли он вмешается в ее дела, если собирается жениться.
И все-таки ей стало не по себе при мысли, что Клифтон женится не по любви.
— Идем, Люси. — Леди Беделия поймала ее за руку. — Злобная кошка, — пробормотала она себе под нос. — Терпеть ее не могу.
Люси оглянулась и еще раз посмотрела на леди Аннеллу, этот совершенный образчик элегантности. Люси ни за что не поверит, что Клифтон влюбился в такую девицу.
— Это правда? — шепотом спросила Люси у Беделии. — Граф Клифтон на мели?
— На мели? О да. Его владения в плачевном состоянии. — Остановившись у прилавка, Беделия начала перебирать ткани, которые мадам Вербек принесла из кладовой. — За землями графа должен был следить брат его отца, но бедняга умер, и управлять стало некому. По крайней мере пока Клифтон не вернулся. — Старая дама оглянулась на леди Астерби и ее дочь. — Я слышала, что он почти обручен с этой девицей, но для него это будет плохой союз. Но что я вам рассказываю? Предполагаю, что вы знаете лорда Клифтона.
— Я… я… то есть… — Люси смотрела на Беделию, пораженная тем, что ей и это известно.
Тетушка Минервы улыбнулась и, похлопав ее по руке, отложила зеленый шелк и взялась за синий.
— Не смотрите так изумленно. Ваш отец помогал Короне, как и Клифтон. В министерстве иностранных дел. Я все об этом знаю. Моим четвертым мужем был лорд Бернитт. Он работал с этим неприятным типом… как же его звали…
— Пимм? — подсказала Люси.
— Да-да. Вот именно. Пимм. Ужасный человек. Он и Бернитт пили вместе. Боюсь, бутылка и прикончила моего мужа. Сколько раз я жалела, что это не Пимм утонул в стакане джина. Но едва ли это послужило бы интересам Англии, разве не так?
Люси не нашлась что ответить.
— О чем я говорила? — продолжала леди Беделия. Люси не хотелось отвечать, она отчаянно стремилась изменить тему, иначе старая дама, столь же проницательная, как ее племянница Минерва,