— Да. Вообще-то как бы пятьдесят тысяч фунтов.
— Не слишком ли дешево, мистер Маккабрей?
— Э-э, видите ли, старине, который его умыкнул, уже заплачено. Пятьдесят кусков — это, собственно, только мой «пурбуар». [188]
— Понял. Что ж, где и как вы их желаете? Швейцарский банк, номерной счет, я думаю?
— Батюшки, нет, конечно. Я содрогаюсь, представляя, как они там лежат во всем этом шоколаде, сыре «грюэр» и Альпах. Как по-вашему, вы не могли бы перевести их мне в Японию?
— Само собой. У нас есть фирма разработчиков в Нагасаки; мы вас привлечем как э-э... консультанта по эстетике с контрактом на пять лет, скажем, и окладом 11 000 фунтов в год. ОК?
— Шесть по десять меня устроит так же славно.
— Договорились.
— Большое спасибо.
Он бросил на меня такой честный взгляд, что я чуть не поверил, будто он это всерьез. Нет, конечно. То есть он не жалел мне пятидесяти тысяч — он был богат недостаточно долго, чтобы жадничать насчет денег. Нет, я имею в виду другое: совершенно ясно, что в его спецификации я уже не вписывался множеством разнообразных способов, и соизволение мне жить дальше в его программу входить никак не могло. Здравые взгляды на Джорджоне не подразумевали привилегии оставаться в живых: я же могу протянуть еще много лет — на горе себе и в обузу другим.
Мы продолжали болтать.
Похоже, он не очень много знал о процессе подкладки — вообще-то удивительно для авторитета по модернизму, если вдуматься: средняя картина модерниста требует внимания уже через пять лет после того, как просохнет краска; а многие и вообще начинают трескаться и шелушиться задолго до этого срока.
И дело не в том, что они бы не могли выучиться правильным методикам, если б захотели; мне кажется, все потому, что подсознательно они
— А вы уверены, — спрашивал Крампф, — что этот э-э... процесс не повредит картине?
— Послушайте, — наконец не выдержал я, — картинам вредят не так. Чтобы тщательно повредить картину, вам нужна дура-домохозяйка с тряпкой и нашатырным спиртом, или денатуратом, или хорошей фирменной жидкостью для чистки картин. Можно порезать картину на ленточки, и хороший подкладочник и реставратор вернут ее в исходный вид — чихнуть не успеете. Помните «Венеру Рокеби»? [189]
— Да, — ответил он. — Суфражистка с топором, верно?
— А еще можно зарисовать ее другой картиной, и реставратор — может, много веков спустя — очистит ее до оригинального состояния. Без хлопот. Помните отцовского Кривелли? [190]
Он навострил уши, и машину тряхнуло.
— Кривелли? Нет. Какого Кривелли? У него был Кривелли? И хороший?
— Очень хороший — так утверждал Бернардо Татти. Ваш отец купил ее где-то в Венето в 1949 или 50-м. Сами же знаете, как продают в Италии Старых Мастеров — самые важные едва ли вообще попадают в коммерческие галереи. Стоит кому-нибудь с серьезными деньгами намекнуть, что он выходит на рынок за серьезными работами, его сразу же приглашают в палаццо на уикэнд. Титулованный хозяин деликатно дает понять, что в ближайшем будущем ему придется выплачивать большие налоги — а
Доктор Крампф не рассмеялся. Он смотрел прямо перед собой, пальцы до белизны в костяшках сжимали руль.
Немного погодя я неуверенно выдавил:
— Знаете, ваш отец очень смеялся — чуть позже, когда прошел первый шок. А развеселить вашего отца не так-то просто.
— Мой отец был тупоголовым и сбрендившим на сексе придурком, — ровно ответил Крампф. — Сколько он отдал за картину?
Я сказал, и он поморщился. Разговор увял. Машина поехала чуточку быстрее.
Еще немного погодя Джок робко выдавил:
— Прошу прощения, мистер Чарли, вы бы не могли попросить доктора Крампа где-нибудь вскоре остановиться? Мне бы в кустики. Природа зовет, — добавил он в качестве мелизма.
— Ну, знаешь, Джок, — сурово ответствовал я, дабы скрыть удовлетворение. — Об этом нужно было думать перед выездом. Это все чили, я предполагаю.
Мы остановились у круглосуточной забегаловки, пристегнутой к мотелю. Через двадцать минут, набив животы тревожными на вид яичницами, мы решили, что с таким же успехом остаток ночи можем провести и тут. Джок передал мне ключ от чемодана — как новенький: я рассчитывал увидеть его изъеденным и покореженным Джоковыми желудочными соками.
Я запер дверь, хотя почти не сомневался, что Крампф предпочтет выжидать, пока не залучит нас в эту свою как-бы-очень-приватную летнюю резиденцию. Забираясь в постель, я решил, что следует провести тщательный объективный анализ ситуации в свете одних только фактов. «Если надежды — простофили, — сказал я себе, — то страхи могут дым пускать». [192] Бритвенно-острый мозг Маккабрея не сможет не придумать выход из этой гадкой, но, в конечном итоге, примитивной пакости.
К несчастью, бритвенно-острый мозг уснул сразу, едва сосуд его коснулся подушки.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Во сколько раз острей зубов змеиных пробуждение без чая! [194] Джок, честная душа, принес мне всяческих разновидностей мотельного фуража, но чая среди них не присутствовало. Если Париж, как говорит нам Галиани, [195] — кафе Европы, то США должны быть мировым ларьком с хот-догами.
— Фу! — сказал я, но отъел немного, чтобы Джоку было приятно.