Мэлия подумала, что у ее волос будет темноватый оттенок. Пустяки. Краска смывается. Анри не дал ей времени хорошо закрепиться.

Сидя под сушилкой, она читала какой-то смешной рассказ. Затем был нанесен последний штрих.

— О, — вырвалось у нее, когда сняли сетку и бигуди. — О боже мой!

Ее волосы не были ни золотисто-каштановыми, ни рыжими, ни сиреневыми, ни розовато-лиловыми или бледно-лиловыми. Они ярко отливали царственным пурпуром.

А за ее спиной, отражаясь в зеркале, стоял Дэнни Харпер, такой же пурпурный, как и ее волосы.

Глава 7

— Что это значит? — призвал ее к ответу оскорбленный в лучших чувствах Дэнни. — Что ты сделала с собой? Мэлия, прищурившись, смотрела на пурпурные волосы. Девушка хотела ответить, что, возможно, она спасла салон от судебного иска, значительных трат и губительной для заведения репутации.

— Все смоется, — сказала она ему.

— Боюсь, нет, — вкрадчиво произнес Анри. — Это краска, а не красящее средство. Со временем волосы позеленеют.

— Она бы, — с истерической ноткой в голосе прокричала вдруг объявившаяся клиентка, — сделала это со мной! Она полагала, что я воспользуюсь ее составом много месяцев назад. О, что за женщина!

И ни одного слова благодарности Мэлии. Салон принадлежал мисс Морган. Та просто исполнила свою обязанность. Так выглядело случившееся с точки зрения этой женщины.

Беттин осторожно потеснила клиенток, собравшихся возле кабинки, и прошла вперед, с испуганным видом неся парик. Она полагала, что мисс Мэлия стала слишком хороша для своего нареченного. Тот, по словам Янсена, целый час проторчал у входа в «Двойное зеркало», не решаясь зайти.

— Пожалуй, отныне вы будете доверять мнению Анри, — прошептал тот ей на ухо, а затем сказал вслух: — Сейчас наденьте парик. Как только я освобожусь, пустим в дело отбеливатель. Скверно для волос, но что остается?

Девушка велела принести телефон. Поговорив с Мэгги, Мэлия отослала растерянного Дэнни к себе на квартиру. Вскоре и она туда придет.

Ну что ж, она уже месяц заведует салоном и постоянно обнаруживает в себе все новые грани. Мэгги, услышав от Дэнни его страшную версию о пурпурных волосах, дала ему для успокоения вечернюю газету, поставила перед ним кофейник и принесла горку хрустящего сладкого хвороста. Потом служанка поспешно прошла к телефону на кухне.

Берт Лихуф, придя в себя после первого потрясения, слушал Мэгги, одобрительно кивая. Эта история, если она расползется по городу, способна либо прославить салон и его хозяйку, либо погубить их. Если он позвонит своему близкому другу, редактору отдела в утренней газете, то она принесет прибыль.

Его друг состряпал восхитительный рассказ о пурпурном «подопытном кролике» мисс Мэлии Морган, племяннице мисс Морган, которая покрасила собственные волосы неизвестным красящим составом, но не позволила своей клиентке подвергнуться риску изуродовать себя.

Он застал Мэлию еще в салоне. Ох, как смеялась эта девушка!

— Отныне, — сказала она ему, — я могу краситься как угодно. Под париком все равно не видно, а главное — никто и слова против не скажет. Меня просто смех разбирает при одной только мысли, что за один день можно побывать и блондинкой, и брюнеткой, и рыжей.

— Показав, что в нашем салоне применяют только прошедшие тщательную проверку, испытанные материалы, — присовокупила девушка, — нет никакой надобности в другой раз идти на столь крайние меры.

Поправляя парик, Мэлия услышала, как Анри произнес:

— Учитывая нынешнюю окраску волос, следует слегка изменить цвет лица.

И он предложил воспользоваться составом другого цвета, красноватого оттенка с преобладанием мандаринового, и чуть тронуть подходящей помадой губы.

Затем, естественно, понадобилось подчернить брови и ресницы.

Мэлия, торопясь к Дэнни, почти не обращала внимания на происходящее вокруг. Анри был прав: ей придется отныне доверять его суждению. Впрочем, кожа и впрямь казалась блеклой на фоне пламенно- красных волос.

— Вы, вы… — начала было Беттин.

— Потрясающи! — договорил за нее Жак. Судя по всему, он не льстил ей. Она прошла четыре квартала до оставленной на платной стоянке машины, и почти каждый встречный мужчина, стоило ему хоть мельком ее увидеть, крутил головой, провожая девушку взглядом.

«Прекрасно, — подумала Мэлия, — но как все объяснить Дэнни?»

Когда она вошла в комнату, Дэнни Харпер встал и угрюмо набычился. Лишь когда он уже собрался усесться обратно, до него наконец-то дошло, что стоящая перед ним девушка — не кто иная, как Мэлия.

— Мэлия! Невероятно. Да так еще хуже прежнего.

— Все ради стоящего дела, — заверила она его беспечным тоном. — О, Мэгги, Мэгги, молчи!

Мэгги закрыла рот и, повернувшись, бросилась на кухню, пока из ее уст не вырвались слова, не предназначенные для слуха Дэнни Харпера.

— Ну? — Мэлия подняла к нему лицо. Дэнни отшатнулся.

— Я не в силах поцеловать это, — простонал он. — То есть… ну, черт все подери, Мэлия, это все равно что целоваться с чужой женщиной. Пойди взгляни на себя в зеркало? Или ты уже себя видела?

Да, видела. Как и другие. Мельком, конечно.

— Мне говорят, что я красива, — констатировала она.

— Спору нет, но Мэлия не была…

— Красавицей? — осведомилась девушка.

— Она выглядела нормально.

Дэнни не следовало произносить эту фразу, но откуда ему было знать. В конце концов, он твердил эти слова четыре года кряду. Почему же сейчас он должен говорить с ней так, словно она чужая?

Глаза Мэлии уже не были ни серыми, ни синими. В этот миг они превратились в серебристо поблескивающие ятаганы. Анри не наложил накладных ресниц. Он просто удлинил их. Ее глаза постоянно светились и от этого казались большими.

«Это, — с укором смотрели они, — и есть тот мужчина, которого ты, как тебе казалось, любила, мужчина, которому ты поверила и за которого собиралась выйти замуж. Он даже не в состоянии разглядеть твое „я“ сквозь тонкий слой пудры и мазок губной помады».

— Вот этого я и опасался, — с горечью промолвил он и плюхнулся в кресло, словно придавленный к земле невыносимой тяжестью собственных мыслей. — Пусти девушку в салон красоты, и она пустится там во все тяжкие. Мэгги отступила к двери.

— Вы, молодые люди, будете ужинать дома или куда-нибудь отправитесь?

Мэлия ждала. Дэнни обычно предпочитал ужинать вне стен дома.

Однако на сей раз он отрицательно покачал головой.

— Разве ты не понимаешь, — осведомился мистер Харпер, — что все мужчины в радиусе мили вокруг будут глазеть на тебя?

Неожиданно девушка рассмеялась. Весело, беззаботно, счастливо. Наконец-то она поняла Дэнни и смысл его фразы: «Ты выглядишь нормально».

— Постой, Мэгги, — промолвила мисс Мэлия. — Дэнни, сядь. Давайте сообразим, что я могу сделать с этой незнакомкой, затершейся в наш круг.

Она смыла пудру и помаду, протерла лицо и сняла парик, затем обернула бледно-кремовым тюрбаном отвратительные пурпурные волосы и в довершение надела домашнее платье.

— О, милая, — Дэнни вскочил и простер к ней руки, когда девушка вошла в комнату, — теперь ты выглядишь естественно.

— Привычно, — поправила Мэлия и присовокупила: — Ты реакционер и вечно боишься чего-то нового.

Только раз Мэгги вышла из роли идеальной служанки. Взглянув на мистера Харпера, она тут же

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату