интересуется, дозвонилась ли она до мистера Лихуфа?
«Интересно, — подумала девушка, — была ли какая-нибудь веская причина, побудившая его сначала предложить мне отужинать с ним вечером и только после моего отказа сообщить о звонке Берта? Все же почему он не желает, чтобы я встречалась с Бертом? И как он догадался, что не дела Берт собирается обсуждать в своем или в моем кабинете?»
«Бедняжка», — подумала она, когда он отвернулся от нее с потерянным видом, так ничего и не добившись своим искусным допросом. Должно быть, одна мысль о том, что, фактически управляя предприятием, ты не ведаешь о происходящем у тебя за спиной, сводит с ума.
Внезапно Мэлия ринулась в свой кабинет и закрыла дверь. Как бы ей сейчас хотелось, чтобы здесь была выходящая на улицу потайная дверь или какой-нибудь лаз.
В салон, решительно печатая шаг, вошла Ренали Грейтон.
Вот гремит ее властный голос. Она желает, чтобы Анри немедленно занялся ею. Ее желание охотно исполняют, и она требует, чтобы Анри подстриг ее так, как сказано в прочитанной ею газете.
Анри успокаивает ее, но Мэлия его не слышит. Опять раздался голос Ренали:
— Полагаю, на нее у тебя время нашлось. О? Не тот тип? Как будто это беспокоило ее.
Анри снова что-то прошептал, и вновь раздается протестующий голос Ренали:
— Знаю, знаю, но эту встречу можно отменить. Я займу ее место. Вечером у меня важное свидание.
Затрещал телефон. Анри ответил, и не успел он положить трубку, как Ренали опять заговорила. Однако у Анри довольный вид. Судя по словам мисс Грейтон, мисс Мэлии не удастся повидаться сегодня со своим адвокатом. Он с превеликим удовольствием прибегнет ко всем ухищрениям своего искусства и превратит мисс Ренали в самую обворожительную девушку. У нее на редкость подходящий тип волос.
Мэлия с беспристрастным интересом внимала их беседе. Неужели люди не понимают, как много способен порассказать голос о характере своего владельца, если, конечно, внимание слушателя не отвлечено чем-нибудь другим — например, привлекательной внешностью.
Ренали, болтая без умолку, вскидывала голову, сверкала глазами, соблазнительно поводила плечами, тем самым скрывая наглое упрямство, которое выдавал ее голос.
«Бедняжка Ренали, — подумала девушка. — Она то и дело одерживает мелкие победы, но они скоротечны и не приносят ей удовлетворения. Интересно, что за подругу она отговорила от похода в салон и с кем она сегодня встречается?»
Ответ пришел сам собой. С Бертом Лихуфом, разумеется. В противном случае она бы не объявилась здесь с таким торжествующим видом.
Весь остаток дня Мэлия прождала телефонного звонка, отменяющего их встречу. Затем отправилась домой, полагая, что новости стерегут ее там.
Однако дома ее ждал Берт. На нем был один из огромных фартуков Мэгги.
— Входи, входи, — приветствовал он ее. — Мэгги позвали на какое-то благотворительное мероприятие, и бразды правления на кухне были переданы мне. Подожди, скоро ты отведаешь индейку по-царски. От нее так и исходит аромат власти. Почему бы тебе не одеться как-нибудь пообыденней?
— Как ты, что ли? — Девушка рассмеялась.
— Мы будем ужинать на кухне, — предостерег Берт, — так что подыщи другой наряд.
Она вернулась в тонкой блузке и бриджах. Они расположились возле окна. Отсюда открывался вид на затянутый туманом город, сквозь пелену которого кое-где пробивались огни.
— Знаешь что? — Сняв фартук, Берт оказался в пиджаке и галстуке. — Римляне были кое в чем правы. Сейчас мы восседаем в приталенной одежде на жестких стульях и, ужиная, поглядываем одним глазом на часы. Я бы хотел, если возможно, отужинать в непринужденной обстановке.
Мэлия попробовала представить, что приглашенные на вчерашний банкет развалились бы на диванах, тянули бы к себе баранью ногу, бокал с вином, целого зажаренного цыпленка, и расхохоталась.
— Мне бы не хотелось убирать после таких гостей!
Он высказал предположение, что подобная форма проведения досуга канула в Лету вместе с рабами. Последних заменили столики на колесиках возле телевизора. Ностальгия — вот единственная причина, по которой Берт предложил поужинать на кухне за небольшим столом. Его так воспитали, что ему пришлось самому мыть посуду, пока он не стал зарабатывать достаточно, чтобы платить посудомойке наличными.
— Вот бы отец поглядел на меня сейчас. Они весело провели следующий час. Берт мыл посуду, а Мэлия насухо вытирала ее. Затем они расположились перед камином в мягких креслах. Она настороженно ожидала того момента, когда речь зайдет о причине, побудившей его провести с ней весь вечер. Однако ожидание затягивалось, и ее терпение истощилось.
— Ты хотел встретиться со мной по особому случаю?
— Мэлия, — он чуть подался вперед, — бывают моменты, когда я сожалею, что я твой адвокат. Ты именно та девушка, с которой я хотел бы быть, но ведь ты видишь во мне только портфель с бумагами. Верно?
В свою защиту девушка могла бы сказать, что ее опыт общения с мужчинами ничтожно мал. Как только Дэнни стал встречаться с ней, парни и в школе ив колледже начали обходить ее стороной.
Берт наблюдал за девушкой. Как она изменилась со времени приезда в Лизбург. Причиной тому, скорее всего, стрижка. Вот она сидит, подвернув ногу под себя, и короткие кудри придают ее лицу ребяческое выражение. Она похожа на «восхитительного ребенка», уточнил Лихуф про себя.
Он видел в ней ту же самую девушку, с которой столкнулся при входе в салон в день ее приезда: самонадеянную и поглядывающую на окружающих с чувством собственного превосходства. В тот момент для нее взять на себя руководство «Двойным зеркалом» было актом снисхождения. Позднее из-за своего бойцовского характера она решила поднять брошенную ей перчатку.
Вспомнив про ее воинственно склоненный подбородок, он встряхнул головой. Пожалуй, ее стрижка лишь символизирует произошедшую с ней внутреннюю перемену. Сидящая напротив девушка уже не убеждена в том, что ей известны ответы на все вопросы.
— Портфель на ножках, да вдобавок умеющий готовить, — сдержанно ответствовала Мэлия, — весьма ценное приобретение. Мне нравится иметь его при себе. И ты должен признать, что наши встречи всегда в той или иной мере носят деловой характер.
— Несомненно. Это даже проявляется во время светских приемов. Возможно, все изменится, но не сию минуту.
Они вскользь касались то одной темы, то другой, пока Мэлия не упомянула об одном своем опасении. Ей будет страшно в зимнюю метель проделывать длинный путь от платной стоянки до салона.
Берт оседлал своего конька. Комитет «Зеленый свет» уже провел предварительный осмотр мест, пригодных для стоянки автомобилей. Они подобрали идеальное место. Она не обращала внимания на старую церковь в центре города?
— Проблема, где поставить машину, не обошла стороной и церковь, — по секрету сообщил он. — Ее руководство приобрело на окраине города участок земли с вместительной автостоянкой и возводит там новое здание. Комитет еще год назад воспользовался «правом первого выбора» в отношении того участка. Он уже приобрел в том квартале несколько площадок. Многие месяцы идут переговоры относительно здания старого Моррисона, и вдруг они наталкиваются на препятствие.
Здание старого Моррисона составляет часть наследуемого имущества и представляет для одного из наследников несомненный интерес. Упомянутый наследник заломил столь несусветную цену, что город, как возможный покупатель, даже не стал рассматривать данный вопрос.
— Тебе известен этот наследник? Лихуф беспомощно вскинул руки кверху:
— Их с десяток, и все они словно воды в рот набрали. Естественно, их поверенные тоже хранят молчание. На том все и встало.
— А подходит только этот квартал?
Только там здания довольно ветхие, и поэтому их разрешат снести: два жилых дома, церковь и здание старого Моррисона, занимающее половину квартала и некогда бывшее городской достопримечательностью.
Как только им удастся договориться с наследником, городские власти сразу же приступят к строительству «автодворца». Так решили по какой-то непонятной причине назвать будущую стоянку.