– Майк!
– Да, Ланс.
– Пожалуйста, принеси мне ту сумочку с дивана в гостиной.
– Запросто, – ответил голос.
– И посмотри, не попадутся ли где мои очки.
– Они на столике возле кресла, где вы сидели, – машинально отозвалась Эрин.
Он с удивлением повернулся в ее сторону. Эх, надо было ей прикусить язык! Теперь он знает, что она наблюдала за ним и его машинальными движениями.
– Посмотри там на маленьком столике, – прокричал он в дверь.
Дожидаясь, пока его подчиненный исполнит его просьбу, Ланс Баррет продолжал изучать Эрин. Она неуютно поерзала под его взглядом и вновь почувствовала себя подопытным кроликом, за которым требуется неослабное наблюдение. Она прилагала усилия, чтобы смело встретить его взгляд, и понимала, что проигрывает самым жалким образом. Никогда еще в жизни поворот событий так не поражал и волновал ее. Как сказала бы ее мать, она пребывала в изумлении.
Майк был моложе своего шефа, пониже ростом, черноволосый. Лицо невыразительное – как раз для такой работы, подумалось Эрин. Его невозможно запомнить. В толпе он останется совершенно неприметным.
Взяв у него из рук очки и ее сумочку, мистер Баррет спросил:
– Что машина?
Майк посмотрел на Эрин, но лицо его по-прежнему ничего не выражало. Еще одна профессиональная черта, подумала Эрин.
– Все чисто, Ланс. Сегодня днем она была взята напрокат в международном аэропорту Сан- Франциско.
– О'кей, спасибо. – Майк собрался идти, но мистер Баррет остановил его:
– Принеси мне все, что есть в этой машине: сумки, чемоданы, все, что тебе покажется важным. Она все еще незаперта?
Майк кивнул и вышел, закрыв за собой дверь.
Повернувшись к ней лицом, мистер Баррет опять смерил ее своим долгим, беспощадным взглядом. Надев очки, он сказал:
– Хорошо, мисс О'Ши, начнем наш разговор.
Подойдя к ломберному столику, он бесцеремонно вывалил на его зеленую бархатную поверхность содержимое ее сумочки.
– Я не собираюсь вам ничего говорить, пока вы не объясните мне, что все это значит. По какому праву вы оскорбляете и допрашиваете меня? Что случилось? И, мистер Баррет, я намерена жаловаться вашему начальству на ваше грубое и неоправданно жестокое обращение.
Он поднял золотистую бровь и, казалось, наслаждался ее бравадой.
– Валяйте. Жалуйтесь. Нас каждый день обвиняют в куда больших злодеяниях. Это мой вам ответ. В любом случае, леди, вы не совсем в том положении, чтобы выдвигать ультиматумы. Не выводите меня из себя, не то пожалеете. – Он вызывающе осмотрел ее, и она вспыхнула при воспоминании о его поцелуе. Зачем он это сделал? – Советую вам отвечать, – предупредил он тихим, зловещим голосом.
Ну, хорошо, господин агент, я немного поиграю в вашу игру, а позже вы пожалеете о том, что так меня унижали.
– Что вас интересует? – спросила она язвительно.
– Ваше имя?
– Я вам уже говорила.
– Скажите еще раз.
Она вздохнула.
– Эрин О'Ши.
– Адрес?
– Техас, Хьюстон, Медоубрук-Роуд, 4435.
– Так написано в ваших водительских правах. Очень хорошо, – сказал он. Все время, пока она говорила, он рылся в содержимом ее сумочки. Он изучил ее водительские права, пролистнул пачку денег в бумажнике, просмотрел ее чековую книжку и корешки оплаченных счетов. – Продолжайте, – сказал он.
– Что?
– Зачем вы здесь?
– Об этом я вам уже тоже рассказывала, – сказала она резко. Ее терпение было на исходе. Игра в бандитов и полицейских быстро начинала ей надоедать.
Он бросил на нее взгляд исподлобья и сказал:
– Расскажите еще раз.
Его холодный металлический голос не допускал возражений.