гримаса тревоги. Блеск в глазах погас. Мальчик больше не улыбался и не казался воодушевленным.
– А мне нравится. Здесь так здорово.
– Нет, Скотт, не здорово. Это… – Рэнди взглянула на кучку рыбьих потрохов на камне, – это омерзительно. Немедленно отправляйся в хижину и вымой руки и лицо с мылом.
Нижняя губа Скотта задрожала. Он смущенно опустил голову, его плечи поникли. Рэнди редко говорила с ним столь суровым тоном и никогда – в присутствии посторонних. Но видя, как он с удовольствием развлекается в обществе своих похитителей, по своей наивности не понимая, какую угрозу они представляют, Рэнди не выдержала.
Ястреб встал между ней и Скоттом и положил руку на плечо мальчика.
– Ты очень хорошо управился с рыбой, Скотт.
Скотт вскинул голову и недоверчиво уставился на Ястреба:
– Правда?
– Ты так хорошо поработал, что теперь я готов дать тебе еще одно поручение. Отправляйся с Эрни и Донни. Ты же знаешь, мы привезли с собой лошадей. Я хочу, чтобы ты помог ухаживать за ними.
Рэнди попыталась было запротестовать, но Ястреб обернулся и подавил все протесты свирепым взглядом.
– Эрни!
– Пойдемте, Донни и Скотт, – позвал Эрни.
Скотт помедлил.
– Мама, можно мне пойти с ними? Едва шевеля губами, Ястреб произнес тихо, так, что его услышала только Рэнди:
– Я разлучу вас с ним. Вы не будете знать, где он и чем занимается.
Рэнди сглотнула. Сжав кулаки, она крепко зажмурилась. Ее загнали в угол – как в тот день, когда до нее впервые дошли безобразные и несправедливые слухи о ней самой. Она уже знала, когда сопротивление бесполезно, и поняла, что сейчас наступил как раз такой случай.
– Отправляйся с Эрни и Донни, дорогой, – хрипло произнесла она. – Только будь очень осторожен.
– Хорошо! – радостно пообещал Скотт. – Идем, Донни. Я больше не боюсь лошадей.
Рэнди еще долго слышала веселый щебет удалявшихся вниз по склону мальчиков. Помедлив, она посмотрела Ястребу прямо в глаза и отчеканила:
– Сукин сын!
Быстрым и плавным движением Ястреб вытащил из ножен нож и взмахнул им в дюйме от носа Рэнди.
– Почистите рыбу.
Глава 5
Рэнди недоверчиво рассмеялась.
– Чистите сами! А еще лучше – идите ко всем чертям! – Резким движением она отвела нож от своего лица. – К вашему сведению, дикарь, я не скво.
– Чистите рыбу, иначе останетесь голодной.
– Вот и хорошо.
– И Скотту будет нечего есть. Попытавшись взять его на пушку, Рэнди возразила:
– Вы не посмеете морить ребенка голодом, мистер О'Тул.
Ястреб долго смотрел на нее. Рэнди восторжествовала, уверенная, что одержала серьезную победу, но тут он произнес приглушенным, ровным голосом:
– Почистите рыбу, иначе я выполню свою угрозу. Разлучу вас с сыном.
Он был неглуп и, значит, представлял собой опасного врага. Даже вонзив нож в бок Рэнди, он не сумел бы найти столь короткого пути к ее сердцу. Зная ее самое уязвимое место, он играл на материнских чувствах. Не представлять, где находится в эту минуту Скотт, особенно в такой глуши, казалось Рэнди самой ужасной пыткой.
Метнув в сторону Ястреба убийственный взгляд, Рэнди взяла у него нож. Некоторое время она разглядывала его, проводя пальцами по гладкой костяной рукоятке и тупому краю блестящего стального лезвия.
– Не вздумайте броситься на меня с ножом, – негромко предупредил Ястреб. – Они убьют вас прежде, чем я коснусь земли.
Рэнди непонимающе взглянула на Ястреба, а он мотнул головой в сторону. Несколько индейцев стояли неподалеку, делая вид, что беседуют, но одновременно следя за ней настороженными и внимательными глазами. Ястреб сказал правду. У нее не останется ни единого шанса, если она прибегнет к насилию. Нет, Рэнди не собиралась убивать его, но надеялась припугнуть.
Вновь потерпев поражение, она присела рядом с валуном, на котором лежала рыба Скотта.
– Я не умею чистить рыбу.
– Учитесь.
Рэнди с отвращением уставилась на полувыпотрошенную тушку. Одного запаха хватило, чтобы к горлу