в свете фонарей и факелов казались мертвенно-бледными и значительно увеличивали окружающее пространство. Посередине находился небольшой внутренний дворик, открытый ночному небу; в центре его безмятежно журчал фонтан. В углах и нишах в изобилии расставлены деревянные скульптуры. Коридоры выходили на все стороны дома. Четвертая сторона являла собой главный вход – две широкие массивные двери.
Друзья Поломы стояли полукругом. К каждому из них подходил слуга, предлагая поднос со сладостями. Рядом стояла Соркро, беседуя о чем-то с киданцами.
Все гости были одеты столь же живописно, как и Полома, однако Соркро перещеголяла всех, облачившись в длинную тунику из пестрого тонкого материала такой красоты, что Гэлис буквально не могла оторвать глаз от него.
Позади нервно переминались с ноги на ногу слуги. Появление Поломы заставило кое-кого из присутствующих замолчать.
Соркро тоже умолкла и стала внимательно вслушиваться в речь одного из гостей. Он произносил долгие, певучие предложения, показавшиеся Гэлис чем-то вроде ритуального заклинания.
Полома легонько похлопал стратега по руке, призывая выйти вперед, чтобы ее увидели все присутствующие. Но прежде чем девушка успела сделать хотя бы один шаг, раздался настойчивый стук в дверь. Все разговоры разом смолкли, однако никто не двинулся с места.
Полома глубоко вздохнул и кивнул слуге, угощавшему гостей сладостями. Тот поспешил к двери и торопливо открыл ее.
Гэлис было не видно, кто там появился, поскольку от входа ее отделяла масса человеческих тел, однако заметила, что поведение толпы мгновенно изменилось. Те, кто стоял возле самого входа, мгновенно застыли на месте. Словно последовав их примеру, остальные тоже пришли в оцепенение. Выглядело это так, будто всех сковал леденящий холод.
Какое-то время ничего не происходило, и Гэлис оставалось лишь гадать, в чем же дело. Затем Мальвара провел ее сквозь толпу к дверям. Люди послушно расступались перед ними с какой-то почти недостойной поспешностью и облегчением. Все киданцы по-прежнему хранили довольно-таки зловещее молчание.
После того как толпа раздалась в стороны, Гэлис наконец-то поняла, чей приход вызвал такую тревогу. Это был темноволосый мужчина, ростом даже ниже Поломы, с необычайно широким лбом и неприятно узким, заостренным подбородком. Глаза – самые холодные, какие только Гэлис доводилось видеть у человеческого существа, а выражение лица столь бесстрастное и безразличное, что девушку бросило в дрожь.
Незнакомец прибыл не один. С ним были еще трое людей, нес в неком подобии униформы – рубашки из белой шерсти, парусиновые штаны, заправленные в сапоги, широкие кожаные ремни с мечами на перевязи и черные шляпы с узкими полями, суженными спереди.
Соркро задала какой-то вопрос, видимо, не понимая, что происходит. Полома что-то ответил ей, и она замолчала на полуслове.
– Квардо Сьенна?
– Да, мама, – сказал Полома, затем спросил ее о чем-то. Соркро покачала головой, и ее сын повторил вопрос, на это раз еще более настойчиво. Женщина с явной неохотой шагнула вперед и встала рядом с Поломой. Затем поприветствовала прибывшего. Гот ответил ей писклявой монотонной фразой; он произносил слова так, будто они были лишены всякого смысла. После этого тон Соркро изменился: в ее голосе прозвучал нескрываемый гнев. Она вспыхнула, а на губах появились крошечные пузырьки слюны. Черноволосый ответил ей по-прежнему монотонно, словно вспышка ярости пожилой женщины нисколько его не задела.
Пока шел этот обмен любезностями, Гэлис тихонько вышла в коридор, ведущий в подсобные помещения, после чего едва ли не бегом поспешила к кладовым комнатам. Ее солдаты развлекались игрой в кости, однако как только заметили свою госпожу, немедленно похватали свои огнестрелы и взяли их на изготовку. Стратег торопливо разъяснила им сложившуюся ситуацию и отдала необходимые указания. Ее выслушали молча, никаких вопросов не последовало. Проверив оружие и приготовив его к бою, солдаты стали выходить наружу.
Гэлис подняла с пола перевязь с ножнами и надела ее. Затем снова вернулась к киданцам.
Черноволосый незнакомец продолжал что-то говорить, и по его интонации девушка догадалась, что он обращается ко всем присутствующим, а не только к Поломе или его матери. При этом мужчина водил глазами по всему пространству, и взгляд его на мгновение останавливался на каждом из присутствовавших. Когда же очередь дошла до Гэлис, на лице незнакомца впервые отразились эмоции.
Он спросил о чем-то Полому, и в голосе его прозвучало несомненное удивление. В следующее мгновение глаза всех, кто находился в этот момент в зале, обратились к девушке.
– Он желает знать, откуда ты родом, – произнес Мальвара, разглядывая ее кортик.
– А кто он вообще такой? – вопросом на вопрос ответила Гэлис.
– Его имя Квардо Сьенна, – ответил Полома. – Он… он был… другом моего покойного брата. Мать считала, что он будет исполнен гнева на плутократов за то, что те сделали с братом и его друзьями. Похоже, что это не так.
– Кто это с ним? Солдаты?
Полома пожал плечами.
– Они из числа бывших стражников, но после того как плутократы взяли верх, у киданцев, похоже, не осталось своего ополчения. Майра Сигни и ему подобные ни за что не будут доверять простому народу. Думаю, эти парни так же похожи на местных солдат, как и мы. Судьба города теперь в руках Ривальда.
– Какой же пост занимает Сьенна?
– Он – офицер Ассамблеи. Его обязанности состоят в том, чтобы приглашать граждан на собрания, надзирать за общественной безопасностью, руководить караульной службой, арестовывать возмутителей общественного спокойствия… вроде нас. Собственно говоря, арест он только что произвел. Сейчас Квардо читает собравшимся наставления по поводу того, какое неблагоразумие они проявили, общаясь с нами.