Он снова дал честное слово.
– А почему ты этим интересуешься?
– Я пишу книгу о происхождении и эволюции пирога – о пути, проделанном им от шахтёрских завтраков до пиршества гурманов.
– В это время суток? Да брось ты, Квилл, хватит скрытничать.
– Это ты скрытничаешь. А я тебе открыто заявляю, что пишу книгу.
Он всегда писал какую-нибудь книгу. Но о пирогах?..
– Ладно. Это была Элен Феттер из Вест-Мидл-Хаммок.
– Так я и думал.
– Ты её знаешь?
– Её все знают. На твоём месте я бы повременил со статьей.
– А в чём дело? Что всё это значит?
– Завтра расскажу. Я спешу. Спасибо за информацию. Разбуди мужа и передай, что я желаю ему спокойной ночи.
Не тратя времени на любезности, он повесил трубку и позвонил Селии Робинсон. Проезжая мимо каретного домика, он заметил свет в её окне – она наверняка читала последний шпионский триллер.
Без лишних вступлений он многозначительно поинтересовался:
– Как успехи?
– Вы были правы. Я нашла то, о чём вы просили.
По всем шпионским правилам она отвечала приглушённым голосом и весьма завуалированно.
– На ней не стояло никакого имени, но всё, о чём вы говорили, сходится. Это точно она, можете мне поверить.
– Отлично! – сказал Квиллер. – Поговорим этом позже. Пока.
Но как, как заполучить книгу, не вызвав при этом шума? Он ломал над этим голову, развалившись в кресле и закинув ноги на пуфик. Сиамцы примостились неподалеку и, чувствуя, что их хозяин занят напряжённым мыслительным процессом, не мешали ему.
Внезапно, словно поддавшись какому-то импульсу Квиллер вскочил с кресла и направился к телефону. Он набрал номер Хикси Райс. Никто не ответил. Он оставил сообщение на автоответчике.
Через несколько минут Хикси ему перезвонила:
– Извини, Квилл, я не поднимала трубку, потому что не хотела кое с кем говорить. Что хорошего скажешь? Как прошёл ужин? О чем вы беседовали?
– Мы беседовали о котах, собаках, бейсболе, пирогах и Айрис Кобб, поэтому, собственно, я и звоню тебе. Мне нужна твоя помощь в одном маленьком, личном, законном, безобидном дельце.
– Это моё призвание, – ответила Хикси.
– Я хотел бы, если, конечно, ещё не очень поздно, чтобы в завтрашнем номере было напечатано одно маленькое объявление. Но чтобы обо мне в нём не говорилось ни слова. Это можно устроить?
– Какого оно должно быть размера?
– Ну, оно должно быть заметным. Жирный заголовок, большие интервалы, много свободного места.
– А текст? Ты можешь продиктовать его по телефону? Навряд ли меня прослушивают.
Он продиктовал порядка двадцати слов.
– Хм… интересно! – сказала Хикси. – Ты думаешь, из этого что-то выйдет?
– На результат я не рассчитываю, – ответил Квиллер, – это всё вранье. До скорого.
ШЕСТНАДЦАТЬ
Дегустация сыров была назначена на вечер среды, и большую часть этого дня Квиллер провёл в прогулках по центру города. Причина была проста: грозная миссис Фулгров должна была нагрянуть для уборки дома. Милый мистер О'Делл станет подметать полы и пылесосить мебель, а она – смахивать пыль, тереть, скрести и критиковать местные нравы, политиков, молодёжь, современную музыку и бесчисленные кошачьи шерстинки, которыми, с её точки зрения, сиамцы специально покрывали всё в доме, дабы максимально усложнить ей работу. У седовласого же Пата О'Делла в запасе всегда имелась парочка дельных мыслей, которые он высказывал с приятным шотландским акцентом.
– Подумать только, какая милая женщина живёт над каретным домиком! – сообщил он сегодня.
– Да, миссис Робинсон очень отзывчивая и добрая душа, – согласился Квиллер.
– Я думаю, ей надо обязательно помыть окна. За окном столько машин, и выхлопные газы прямо-таки закоптили стекла.
– Договоритесь с ней, О'Делл, а когда закончите работу, то пришлите счёт мне.
Селия уже успела заприметить добродушного помощника Квилла и даже подумывала пригласить его на ужин и угостить отменным ирландским рагу.
Итак, Квиллер запер сиамцев в их апартаментах и выбрался из дома до появления в нём миссис Фулгров. Прежде всего он зашёл в библиотеку узнать, имеются ли в ней книги о пуговицах, на случай если