зажженную хлопушку в медную плевательницу дежурной комнаты.
А теперь Чейз положил пистолет Пэту на край стола. Пэт пристально посмотрел на него, но ничего не сказал. Он ждал, пока они усядутся за стол напротив него на деревянные стулья с прямыми спинками, и только затем, вынув изо рта зубочистку, спросил:
— Что вы затеваете?
— Марси кто-то звонит.
— Звонит? С непристойностями?
— И угрозами.
— Он не угрожал моей жизни, — мягко вмешалась она. — Он просто говорит, что доберется до меня и… и…
— И проделает все те штуки, о которых говорил по телефону? — понимающе продолжил Пэт.
— Вот именно, — она кивнула и не стала поднимать голову.
— Так что это определенно мужчина?
— Определенно.
— А вы не узнали его голос?
— Нет. Он всегда шепчет, как будто нарочно старается изменить его до неузнаваемости.
— Думаете, что могли бы узнать его?
— Понятия не имею. Может быть, он просто хочет, чтобы выходило пострашнее.
— Когда это началось?
Она подняла бледные руки к вискам и помассировала их.
— Думаю, несколько месяцев назад.
— До того, как мы поженились, — заметил Чейз.
— Хм. Он всегда говорит одно и то же?
— Нет. — Вопрос заинтересовал ее. Она подняла голову. — А какая разница?
— Может быть, мы имеем дело не с одним человеком, а с группой подростков. Они соревнуются, кто может наговорить погаже, вызвать посильнее реакцию. Что-то в таком роде.
Слегка покачав головой, Марси сказала:
— Мне так не кажется.
— Мне тоже. — Чейз наклонился вперед. — Когда Марси в первый раз рассказала мне об этом, она считала, что это какой-то хулиган, которому доставляет удовольствие говорить непристойности. Она думала, что ему надоест звонить ей и он переключится на кого-то другого. Но, Пэт, он не переключился. Каждый раз, когда он звонит, он пугает ее до бесчувствия. Я думаю, это нечто похуже, чем обычный сексуальный хулиган.
Пэт взял из коробки на столе новую зубочистку и сунул ее в рот. Он давно сменил сигареты на зубочистки. Теперь он перекидывал ее из одного угла рта в другой.
— А что ты делаешь, когда он звонит, Марси?
— Сначала я просто вешала трубку, как только понимала, что это он. Но он стал звонить повторно, иногда по нескольку раз за ночь. Это мне так надоело, что я стала слушать в надежде, что узнаю его по голосу. Я решила, что это кто-то, с кем я постоянно сталкиваюсь: у кого я покупаю продукты или заправляю машину, или кассир в банке, который вечно строит мне глазки. Я хотела смутить его, назвав по имени. Но я так и не смогла догадаться, кто это.
— А какие-нибудь старые, отвергнутые поклонники?
— Нет.
— А этот твой бывший жених в Хьюстоне?
Она недоверчиво посмотрела на Чейза.
— Он такого никогда не сделает.
— Откуда ты знаешь?
— Значит, есть бывший жених? — заинтересовался Пэт.
— Уверяю вас, шериф Буш: это не он.
— Как вы можете быть так уверены?
— Прежде всего потому, что у него нет такого сексуального воображения. Я скорее заподозрю Чейза, чем его.
Когда она поняла, какой вывод можно сделать из ее слов, она посмотрела на Чейза. Их глаза встретились. У него был очень выразительный взгляд. Пэт кашлянул, прикрывшись ладонью. Марси облизнула губы и постаралась замять неловкость.
— Это не мой бывший жених, — твердо сказала она. — И потом, звонки звучали как местные. Не междугородные.
— Все-таки назовите мне его имя.
— Это необходимо?
— Мы проверим через телефонную компанию его счет за междугородные разговоры. Если он не тот, кого мы ищем, он никогда об этом не узнает.
— Но сама мысль вторгнуться в его личные дела…
— Ты хочешь найти этого подонка или нет? — нетерпеливо спросил Чейз.
Марси яростно посмотрела на мужа, потом неохотно сообщила шерифу имя своего бывшего жениха.
— Я обещаю, что мы будем очень осторожны, — сказал Пэт. Он откинулся на стуле. — Почему вы не пришли ко мне раньше?
— Я хотел, — ответил Чейз, — но Марси настаивала, чтобы мы подождали.
— Почему? — не унимался Пэт.
— Я думала, что рано или поздно он перестанет звонить.
— Но когда он не перестал, почему вы мне об этом не сообщили?
Она сжала руки.
— Не знаю точно. Думаю, что хотела разобраться сама. Изо всех жизненных проблем эта казалась такой ничтожной. До последней недели это еще не было так ужасно. Он стал звонить чаще, и голос у него изменился. — Изменился? Как?
— Стал не просто мерзким, а зловещим. Он стал все время говорить, что придет ко мне и исполнит… — Она снова опустила голову на руки.
— Я знаю, Марси, это нелегко, — участливо произнес Пэт.
— Да, нелегко. — Она взяла себя в руки с тем свойственным ей достоинством, которое так восхищало Чейза, и на одном дыхании произнесла: — Он сказал, что, пока муж находится в отъезде, он готов разделить со мной вполне объяснимую в таких случаях сексуальную озабоченность. Может быть, не точно этими словами, но смысл был именно такой.
— Если я когда-нибудь доберусь до этого мерзавца… — прорычал Чейз.
Пэт погрозил ему пальцем.
— Ты не будешь вмешиваться в это дело, понял? Я не шучу, Чейз. Ты уже оплатил новую вставную челюсть тому типу, которого ты измолотил в «Местечке». Когда, ребятки, вы научитесь вести себя как следует?
— Никому не позволю безнаказанно говорить гадости моей жене.
— Если мы поймаем его, ему это с рук не сойдет. Это уголовное дело.
Чейз пробурчал, что он об этом думает. Пэт не стал обращать на это внимание.
— Кто из вас расскажет мне об этом? — Он показал на пистолет.
— Я купила его для защиты, — объяснила Марси, и ее щеки слегка порозовели от смущения.
— Так поступать глупо, — без обиняков сказал Пэт.
— Ну-у, я на самом деле не собиралась ни в кого стрелять. Не считаете же вы, что я выстрелила бы?
Он пристально посмотрел на нее, потом сухо ответил:
— Когда кто-нибудь берет в руки заряженный «магнум-573», я считаю именно так, мэм.
— Она чуть не застрелила меня. — И Чейз рассказал Пэту о своем злосчастном возвращении домой.