Его обаяние оказалось даже более притягательным, чем приятная внешность. Раньше Молли была уверена, что ей глубоко наплевать на любые проявления мужской привлекательности, но это было до знакомства с Рейфом Уэббером.

Как назло, только она начала восстанавливать свою уверенность в себе, как наткнулась на этого сердцееда. Его густые, выгоревшие на солнце волосы и окружающая его аура мужественности вскружили ей голову, но сломанный нос и кривая улыбка должны были подействовать отрезвляюще. Как ни странно, не подействовали. Теперь Молли понимала, как чувствует себя кусочек металла, притягиваемый мощным магнитом.

«Нет уж, спасибо, не надо мне такого счастья!» Однажды Молли уже пережила нечто подобное. Как только ее сестры были устроены, а долги почти выплачены, она решила пожить в свое удовольствие и связалась с красивым, очаровательным подлецом. Ее замужество – прямое доказательство того, что она ничего не понимает в мужчинах.

– Как ты обычно развлекаешься? – поинтересовался Рейф, наливая кофе.

– Если бы не дождь, я бы могла покататься на лодке, но у меня ее нет.

– А может, построим? Похоже, скоро нам понадобится ковчег. Ты вроде говорила, что это твоя первая поездка к морю, или я ошибаюсь?

– Может, и говорила. – От смущения Молли могла наговорить все, что угодно. – У меня куча планов, осталось только дождаться хорошей погоды.

– Серфинг? Гребля?

– Гм… здесь есть музей.

– Ныряние? Солнечные ванны? – Рейф так насмешливо изогнул бровь, что она невольно начала оправдываться.

– Я не умею нырять. Я даже плавать толком не умею. А что касается солнечных ванн, ты мог бы обратить внимание, что сейчас слишком холодно, ветрено и дождливо. – Можно подумать, она бы осмелилась появиться на людях в купальнике даже в самый жаркий день. Когда Кенни впервые высмеял ее фигуру, она прорыдала всю ночь, а потом, в качестве утешения, умяла целых три куска торта.

– Я за покупками собираюсь. Хочешь поехать со мной или…

– Лучше я нарежу овощей для попугаев.

Молли глядела из окна ему вслед. Если повезет, Рейф скоро устанет от ожидания и вернется во Флориду, где и приобрел свой потрясающий загар и небрежную самоуверенность, которую безуспешно пытался имитировать Кенни.

– Эй, сука, хочешь винограда?

– Заткнись, болтливое создание, – буркнула Молли, раздраженно кромсая морковь. На сырые овощи ее совершенно не тянуло. А жаль.

Затем она вошла в гостиную и осторожно вынула из клетки лоток. Остатки еды, перья и испражнения были смешаны в одну кучу.

– Грязнули, – проворчала она. Наверняка это самцы. Ей еще не встречался ни один мужчина, который сумел бы убрать за собой без помощи женщины.

– Заткнись, заткнись, заткнись!

Вслед за этим Пит произнес свою любимую тираду из трех и пятибуквенных слов, которую Молли попыталась пропустить мимо ушей. Вычистив обе клетки, а затем вымыв и заново наполнив поилки, она со вздохом уставилась в залитое дождем окно. Что дальше? Вымыть посуду, заправить постель и снова усесться в кресло с надоевшим детективом? Молли совершенно не рассчитывала остаться наедине с холодильником, полным искушений. За последние несколько дней она исчерпала всю волю к сопротивлению.

К тому же она обещала Анне-Марии регулярно заглядывать в почтовый ящик. Значит, придется прогуляться на почту, так как по домам здесь газеты не разносят.

Молли надела светло-коричневый плащ и такого же цвета шляпу. Плащ давно уже утратил свою непромокаемость, но зонт (даже если бы он у нее был) недолго бы продержался на таком ветру. Как ей не хватало дешевого пластикового дождевика! Причем яркого, оранжевого или желтого.

Дороги были затоплены. Машины плыли по воде, поднимая волну. Молли даже не пыталась задумываться о том, что скрывается в этих мутных глубинах. Она взяла резиновые сапоги Стю, размеров на семь больше, чем нужно, но зато с высокими голенищами. Надо было быть хоть чуточку умнее и воспользоваться предложением Рейфа, но так не хотелось уступать очередному искушению.

Подумать только, вафли на завтрак. С маслом и домашним вареньем из инжира. Она не посмела отказаться, чтобы не обидеть Рейфа, но теперь ей придется трижды обойти остров по колено в воде, чтобы избавиться от лишних калорий.

«Отныне, – поклялась себе Молли, – никаких поблажек в еде. Женщина должна быть уверенной в себе, а для этого необходимо хорошо выглядеть. Пускай на мне мешковатый, промокший коричневый плащ, но в душе я чувствую себя совершенно другой. Мне нужен ярко-оранжевый дождевик. Оранжевый – это вызов. Этот цвет носят дорожные рабочие и сотрудники береговой охраны. Быть может, ярко-оранжевый плащ поможет и мне».

Эй, мир, проснись! Молли идет!

Скорее всего, Рейф считает ее скучной, словно дождевая вода… Кенни видел в ней всего лишь бесплатную кормушку и плечо, на котором можно поплакаться, но Молли знала, какая она на самом деле. Может, с первого взгляда это и не заметно, но настоящая Молли обладает и храбростью, и богатым воображением.

Или… точнее, благоразумием и чувством ответственности. Ей никогда не стать такой же умной, как Мариетта, которая получила самый высокий балл в штате по результатам выпускного экзаменационного теста, или красивой, как Анна-Мария, которую выбрали королевой Яблочного фестиваля и первой красавицей школы.

Вы читаете Сладкий соблазн
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату