— Но почему?

— Потому что ты мне нравишься. — Он улыбнулся и нежно, как в первый раз, отвел непослушную прядь волос, упавшую на ее щеку. — И еще потому что знаю: если ты осмелишься познакомиться со мной поближе, то я тебе понравлюсь.

Дыхание Эбби участилось. Нет, вера Майка в свою неотразимость была неколебима!

— Спокойной ночи, мистер Саммерс. — Она вставила ключ в замочную скважину.

— А ты не хочешь пригласить меня на чашку кофе?

— Нет.

— Ну давай же. Всего только на одну. — Он улыбнулся. — А потом я уложу тебя в постельку и даже расскажу сказочку на ночь, — добавил он, игриво подмигнув.

Эбби онемела от подобной бесцеремонности. Когда она снова посмотрела на Майка, взгляд ее был тяжелым и холодным.

— Я уже слишком стара для ска… — Она осеклась, увидев, что губы его расплываются в довольной улыбке.

Безнадежно вздохнув, она прислонилась к двери и прикрыла глаза.

— Я очень, очень устала, мистер Саммерс, так что, пожалуйста, уйдите, оставьте меня одну.

Последние слова Эбби произнесла уже шепотом, изо всех сил стараясь не сорваться.

Он подошел к ней.

— Хорошо, я вижу, ты едва держишься на ногах, так что оставлю тебя. Но завтра приду, и мы вместе позавтракаем.

Он нажал пальцем на кончик ее носа, улыбнулся ее растерянному выражению лица и повернулся, чтобы уйти.

«Господи, ну и настойчивый же он оказался». Эбби так сильно стиснула зубы, что даже голова заболела. Завтра она встанет пораньше и уйдет до того, как он появится.

— До свидания, мистер Саммерс, — сказала она твердо, открыла дверь и скользнула в квартиру, почувствовав себя в безопасности.

Несколько минут она постояла у двери, прислушиваясь к звуку его удаляющихся шагов. Потом вдруг насупилась, смущенная возникшим у нее чувством сожаления.

«Я просто устала», — утешила она себя. И немного походив по квартире, вошла в спальню, где ее ожидала королевских размеров кровать.

«Я просто с ума сошла», — подумала она и задорно тряхнула головой. Но ей никакими ухищрениями не удалось избавиться от мысли о Майке Саммерсе. Хотя Эбби и отрицала существование в нем каких-либо достоинств, она не могла не признать, что в Майке было мужское обаяние — и это могло ее увлечь, если бы она, как он выразился, позволила себе узнать его поближе. Его агрессивное поведение и редкое чувство юмора привлекали Эбби, пожалуй, не меньше, чем его настойчивость. Привлекали и льстили ей. А то, что он загадочно улыбается, словно каким-то сокровенным мыслям, как лучились его зеленые глаза, — разве могло все это оставить ее равнодушной.

«О Господи, как же ты устала!» Эбби состроила выразительную гримасу недовольства, на этот раз собой, и побежала в ванную, чтобы принять ледяной душ, который бы охладил ее разгоряченное воображение.

Глава 2

В самую глубину крепкого сна, сморившего Эбби, ворвался отрывистый стук. Стучали в дверь. Все тело ее сопротивлялось, когда она вылезла из-под теплого одеяла и с полузакрытыми глазами, еле передвигая ноги, направилась в прихожую.

В этом районе Эбби жила недавно, могла по пальцам пересчитать своих знакомых, и потому, стоя у входной двери, недоумевала, кто же из них мог потревожить ее в столь ранний час. Должно быть, это тетя, решила она. Мег Орвелл вечно беспокоилась и суетилась понапрасну. Она, конечно, станет отрицать, что зашла к любимой племяннице только затем, чтоб удостовериться: ее первый рабочий день прошел благополучно, но Эбби не обманешь. Однако ради бедного дядюшки Эбе, который, с точки зрения тетушки, был виноват во всех ее несчастьях, Эбби решила сделать вид, что ее первый вечер в их заведении удался на славу. Губы Эбби сами сложились в шаловливую улыбку, когда она подошла к двери, будучи совершенно уверена в том, что увидит на пороге свою неугомонную тетю.

— Что вы тут делаете? — Сон мгновенно отлетел…

На пороге стоял не кто иной, как Майк Саммерс. Она была раздосадована — но увы, главным образом на себя — из-за того, что, увидев его, ощутила прилив радости! Забыв о том, что выглядит далеко не лучшим образом, Эбби прижала стиснутые кулачки к худеньким бедрам и заставила себя взглянуть ему в глаза.

— Неужели вам больше нечем заняться, мистер Саммерс, кроме как беспокоить меня среди ночи?

— Если вы обеспокоены мною хотя бы чуть-чуть, леди, тогда мы определенно делаем успехи, — сказал Майк, рассмеявшись. Она грезилась ему всю ночь, но во сне не была и вполовину такой желанной, хрупкой и уязвимой, сколь наяву. Ее большие глаза были еще сонными, изогнутые губы слегка припухли, а спутанные волосы обрамляли ее милое лицо.

«В первый раз вижу женщину, которая столь восхитительно выглядит сразу после пробуждения», — подумал Майк. Его темно-зеленые глаза осмотрели Эбби с ног до головы. Тело Майка мгновенно откликнулось на женственную прелесть застигнутой врасплох Эбби, и его пронзило неодолимое желание. У Майка пересохло в горле, и он откашлялся. Все же, когда он заговорил, голос его был хриплым.

— Тебе никогда не говорили, что ты необыкновенная женщина? — Майк осторожно провел рукой по щеке Эбби.

Она отшатнулась от него, зная, что полураздета и взъерошена.

— Пожалуйста, уходите, мистер Саммерс, — взмолилась Эбби, жалея о том, что не в состоянии закрыть от него свое лицо и растрепанные волосы, так как вынуждена придерживать полы халата, расходящиеся на груди.

— Но я принес тебе завтрак, — невозмутимо сказал Майк, несколько отступая в сторону, чтобы она увидела корзинку для пикника, которую он захватил с собой.

Эбби вспомнила, что Фил иногда подавал ей завтрак в постель. Но сейчас было совсем по-другому; во всем происходящем ощущался какой-то одурманивающий запретный привкус, и сердце ее учащенно забилось. Эбби перехватило горло, когда она увидела белую, с алыми прожилками розу, лежавшую в корзине поверх отборных яств.

— Так ты приглашаешь меня или мы будем завтракать на пороге? — шутливо спросил Майк, прикоснувшись к ее плечу.

— Что-о?!

Почувствовав неожиданное замешательство, Эбби отступила в глубь прихожей. В это мгновение она могла думать только о том, как бы поскорее скрыться от его глаз. Она не хотела, чтоб ее видели в таком беспорядке. Господи, ну как же дать ему понять, что с ней он только теряет время?

Майк, с корзинкой в руках, между тем уверенно вошел в квартиру, но Эбби нигде не было видно. На минуту он задержался в дверях, лишь смутно осознавая только что увиденное им. Все его мысли были сосредоточены на женщине, соблазнительный аромат которой витал в воздухе. Он глубоко вдыхал его, наслаждаясь присущим ей, и только ей, утонченным горьковатым запахом. Он прищурился, а губы его невольно раскрылись в улыбке, предвкушающей победу.

Когда чувство самосохранения покидало Эбби, она оказывалась столь же ранимой, как и любая молодая женщина. Но насколько же откровенно сексуальнее, чем другие в подобном положении, ощущала себя Эбби. Полная смятения, она услышала, как Майк ходит по гостиной, и досадливо нахмурилась. Как было бы хорошо, если бы ему надоело ждать и он ушел, пока она в ванной. Но она прекрасно понимала, что он не сделает этого, не отступит. «Что же такое происходит с этим человеком? — думала она. — Может, он глуп? Иначе почему он не в состоянии понять, что я не хочу иметь с ним что-либо общее?» Войдя в ванную, она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату