В этот момент я понял, насколько я уязвим, здесь. Меня могли уложить из любой двери. Берегись, Мак Грэг! Я постарался последовать этому совету, забившись в темную нишу. Я не собирался двигаться дальше, пока не выясню, где находится информатор. Уж чересчур легко можно было здесь распорядиться моей жизнью.
Я прижался к стене и крикнул:
— Эй!
— Наверх, Мак Грэг! — Отозвалось с конца лестницы. — Давай наверх!
Не более чем инстинкт, но это чувствуешь точно. Полезу наверх и получу шесть пуль. Метнусь к двери и свет с улицы резко очертит мой силуэт. Ты был не слишком умен, Мак Грэг!
Мой информатор мог задумать лишь одну сделку убить меня. И обстоятельства подтвердили это.
Я опустился на колени, не сводя глаз с лестницы. Рукой я шарил по полу в поисках предмета, чтобы бросить. В тот момент, когда вы поверите подонку, который утверждает, что передаст вам информацию в конце темного коридора в заброшенном доме, вам пора повернуться кругом и поступить на государственную службу.
Я схватил за горлышко пустую бутылку и швырнул ее наверх. Она разбилась и неподалеку от моей головы пролетели две пули. Я бросился на пол и стал стрелять в направлении лестницы. Следующие две пули впились в пол впереди и позади меня. Как из миномета — недолет и перелет. Следующая будет в середину. Он должен видеть меня на полу. Я не понимал, как пули могли миновать меня.
Я сунул пистолет за пояс и схватил с пола дверь, помчался к выходу, прикрываясь ей, как щитом. Правда она не могла защитить меня от пуль, но, по крайней мере, этим червям придется прогрызаться ко мне…
На улице у меня есть шанс, здесь в коридоре, я заранее могу считать себя мертвым.
Я слышал его шаги по лестнице. Еще одна пуля оторвала щепку от двери. Я был уже на улице, оглядываясь в поиске укрытий.
На ступеньках у входа оказался Гетц. Его лунообразное лицо посинело. В руке он держал пистолет. Он четыре раза выстрелил в коридор. Раздался грохот падающего тела и треск разбитых бутылок. В ушах у меня звенело от грохота. Он стрелял в нескольких сантиметрах от моего уха.
— Он там один? — спросил Гетц.
— Думаю, что да. Подождите, я не знаю.
Он двинулся во внутрь.
— Минутку, — сказал я и пошел первым. Он вошел следом за мной.
Я крался вдоль стены с пистолетом в руке. Шерман лежал на спине. Там, где раньше был левый глаз, теперь зияла дыра. Другая пуля впилась в шею. Из раны под челюстью текла кровь, оставляя темные пятна на пыли.
— Оставайтесь здесь, Мак Грэг, — хрипло зашептал Гетц. — Наверху, может быть, еще кто-нибудь. Не будьте дураком.
Я отошел к освещенному месту от стены и поднялся на верх. Там никого не было. Когда я спускался с лестницы Гетц стоял на коленях возле Шермана и осматривал его бумажник. Он улыбнулся.
— Вы любите выкидывать смелые и рискованные номера, Мак Грэг.
— Если бы наверху был кто-нибудь, он взял бы меня на мушку, когда я прижался к стене и стрелял бы.
Гетц достал водительские права Шермана.
— Дон Шерман.
Он посмотрел на меня.
— Я его знаю. Это один из компании Занга, был вернее.
— Совершенно верно.
Я попытался улыбнуться, но в результате происшедшего улыбка получилась несколько натянутой.
— Что привело вас сюда, Гетц?
— Это идея Хагена. Он поинтересовался, что происходит. Я позвонил ему, когда вы ушли. Он сказал, чтобы я присмотрел за вами. У него было предчувствие. Телепатия, что ли.
— Во всяком случае, спасибо ему. В телепатии я не разбираюсь.
Он поднял пистолет Шермана и спрятал свой пистолет в кобуру.
— Мне нужно найти телефон и сообщить о случившемся, — сказал он.
— Я останусь у тела, — сказал я.
Он быстро обдумал это.
— Кто его украдет? Лучше пойдемте со мной, Мак Грэг.
Его соображения были для меня ясны. Правда я не собирался утащить даже ниточку, но он не хотел, чтобы я располагал такой возможностью. Ему пришлось бы долго объясняться, если бы я сделал что-нибудь подобное.
Мы пошли вдоль квартала до района Ленокса и из ресторана вызвали полицию.
Не успели мы вернуться назад, как подкатили четыре патрульные машины, полицейские окружили дом. Машина без опознавательных знаков, полная детективов, вылезла из-за угла и остановилась, взвизгнув тормозами.
Распоряжался детектив, лейтенант Ральф Томпсон, негр. В колледже он был звездой баскетбола. Изучив право, открыл частную контору, но дела шли плохо и, наконец, он бросил якорь в полиции.
— Привет, Гетц, — сказал он. — Что ты делаешь в этих краях?
Он был в веселом настроении.
— Заблудился?
— Нет, лейтенант, — ответил Гетц и указал на меня. — Пит Мак Грэг, частный сыщик.
— Правда? — сказал Томпсон дружелюбно. — Это вы его убили?
— Нет, не он, — сказал Гетц. — Это я его убил. Я сказал об этом ребятам, когда звонил.
— Нужно будет вызвать отдел убийств, — сказал Томпсон.
— Уже сделано, лейтенант. Я звонил сержанту Хагену. Он знает об этом.
— Вы меня обрадовали, — сказал Томпсон. — Великолепно.
Гетц вздохнул.
— Я двенадцать лет в полиции. За это время я убил троих, и всегда потом приходилось говорить с парнями из отдела убийств.
Томпсон оглядел коридор.
— Выйдем и поговорим на улице, Гетц.
— Хорошо.
Я стряхивал с пиджака пыль. Два детектива: один долговязый, другой худой наблюдали за мной. Длинный сказал:
— Его зовут Мак Грэг. Частный сыщик. Замечательная профессия.
— Какая там профессия, — сказал другой, — это прямо призвание.
— Пожалуй, пожалуй, — сказал первый с наигранной серьезностью.
— Вас уже показывали по телевидению, мистер Грэг?
— Почему бы вам, Терси, не заняться трупом? Посмотрите на пятна крови, на положение тела. Постарайтесь чему-нибудь научиться, чтобы не пришлось провести жизнь в грязных конторах.
— И умен же он, — сказал долговязый.
— Очень умен, — сказал второй.
По ступенькам спустился Гетц, заглянул в дверь и ухмыльнулся.
— Пошли, Мак Грэг. Лейтенант распорядился, чтобы его подвезли к отделу убийств. Очень мило с его стороны, верно?
— Превосходно, — сказал я.
— Превосходно, — повторили оба копа хором.
Гетц сказал:
— Ну да, превосходно, это одно из этих культурных слов.
Нас привезли в отдел убийств и меня отвели к сержанту Хагену. Я ждал, пока он допрашивал детектива Гетца в другой комнате, откуда я не мог ничего услышать.