– Меня просили кое-что вам передать. – Мальчуган смотрел на него.
– Что же?
За спиной мальчишки неожиданно возникло пылающее энтузиазмом лицо лорда Фигберта.
– О! Вы здесь, сэр!
Рэм постарался сдержать раздражение. Последние дни юный Фигберт преследовал его своими восторгами, окончательно уверовав в то, что Манро – живой полубог, а Рэм в данный момент был совсем не в том настроении, чтобы играть роль кумира.
– Заходите, заходите, Фигберт. В холле еще кто-нибудь прячется? Пусть все заходят. Можем устроить веселую вечеринку.
Фигберт покраснел, но все-таки зашел.
– Нет, здесь только я, мистер Ман ... простите, милорд, я подумал ... Не хотите ли вы, чтобы кто-нибудь перемотал рукоятку вашей шпаги?
– Нет, благодарю, – решительно отказался Рэм и опять повернулся к мальчишке, который нетерпеливо переминался с ноги на ногу: – Ну, так что, сэр? Что вы должны мне передать?
– Прямо сейчас вас ждут в аллее за амфитеатром.
Рэм обрадовался. Если встреча с Арну состоится сейчас, то до финального поединка останется еще достаточно времени. Он потянулся за сюртуком.
– Кто меня ждет?
– Хорошенькая блондинка.
– Мисс Нэш?
Мальчишка закивал:
– Да-да, она. Мисс Нэш. Ничего себе штучка, да?
Рэм уже не слушал его. Он выскочил из комнаты и побежал прочь по коридору. Лорд Фигберт и мальчишка переглянулись, затем почти одновременно пожали плечами.
– Вот что бабы делают с человеком, – с отвращением произнес юный посланник. – Надеюсь, что он не забудет посматривать на часы, хотя, конечно, вряд ли.
– Почему? – испуганно спросил Фигберт.
– Когда у моего папаши делаются такие глаза, он обычно всю ночь пропадает у своей милашки. А этому скоро надо драться, так ведь?
– Да, – кивнул Фигги и посмотрел на оставленную Рамзи шпагу. – Да, именно так.
Внезапно он схватил оружие и устремился вслед за своим кумиром.
– Куда вы? – крикнул ему вслед заинтересованный мальчишка.
– Кто-то должен позаботиться о том, чтобы Англия не упустила победу, – не оборачиваясь отозвался лорд Фигберт.
Сорванец посмотрел ему вслед, пожал плечами, достал банку с мазью, которую вручил ему тот странный джентльмен, и занялся делом.
– Я думал, что вы не похожи на других. Я думал, вы леди. Так оно и было. Вы были истинной леди и принадлежали мне. – Голос Демарка гулко разносился в пустой аллее. Рэм замедлил шаги, чувствуя, как страх сжимает горло. Он решил отступить в тень. – Мы были счастливы вдвоем, разве не так? Разве не так?
– Да, милорд, – ответил голос Хелены.
На мгновение Рэм прикрыл глаза. Его худшие опасения подтвердились. Она с Демарком. Ее голос звучит спокойно, но неровное дыхание выдает испуг.
– Но он все испортил. Он вас замарал. – В голосе Демарка чувствовалась злость. – У мужчины должна быть гордость, Хелена. Настоящий мужчина не станет терпеть, если его землю топчет кто-то другой, ведь так?
– А разве я – земельный участок, милорд?
– Что? – В голосе виконта появилась растерянность.
«Правильно, девочка. Удачный финт! Надо отвлечь его, сбить с толку». Рэм подошел достаточно близко, чтобы видеть говорящих. Шпага Демарка упиралась в грудь Хелены, напротив сердца. Он спокойно и медленно загонял ее в темный угол аллеи.
– И сколько во мне земли? – продолжала Хелена. – Акр? Гектар? Или просто маленький участок под огород?
– Вы издеваетесь надо мной!
– А вы оскорбляете меня!
– Нельзя оскорбить шлюху.
Рамзи подошел к ним еще ближе. Теперь он беспомощно оглядывался вокруг в поисках оружия, но ничего не находил.
– Меня удивляет, что столь щепетильный мужчина заинтересовался женщиной, подобной мне.
– Вы не всегда были шлюхой, – угрюмо откликнулся Демарк. – Но вы, также как Сара Суит, решили, что