но на этот раз Сара не обиделась.
— Да, наверное… Я была так рада видеть его, я догадалась, что батюшка знаком с его отцом, и недоумевала, почему мы никогда раньше не встречались. Все произошло так быстро… они ушли, а мы вернулись в ложу, и тогда все выяснилось….
Эта пауза оказалась короткой, но видно было, что Сара очень, очень огорчена воспоминаниями, которыми собиралась поделиться с подругой. Марианна сочувственно погладила девушку по руке и мягко спросила:
— Ну, что же выяснилось, дорогая?
— Его действительно зовут Робин, — грустно ответила мисс Мэллоу, и ее подруга рассмеялась бы, если б не унылый тон бедняжки.
— Так что же? Надеюсь, его фамилия не Гуд?
— Нет, его фамилия — Харрис, и он сын поверенного тетушки Тревел, который составлял брачный контракт Деборы. Поэтому он и был там, помогал мистеру Харрису с бумагами, он унаследует контору отца и много учится, чтобы освоить все тонкости этой работы.
— Робин Харрис. Что ж, не самое плохое имя. Видно, его отец был романтиком в молодости, или он считает, что профессия стряпчего близка занятию благородного разбойника — наделять наследством от богатых их бедных родственников. Но я не поняла, почему ты так огорчена?
— Но, Мэриан, неужели ты не понимаешь? Стряпчий, его отец — стряпчий!
— Ну и что? — Марианна и правда не понимала. — Он беден? Это маловероятно, если он ведет дела почтенных людей, значит, они ему хорошо платят и сыну достанется приличная клиентура.
— Ах, дело не в деньгах, их у мистера Харриса, я думаю, достаточно!
— Тогда в чем? Во вторую встречу мистер Робин тебе уже не понравился? Но ведь ты едва успела обменяться с ним парой фраз, если я верно понимаю?
— Да услышь же меня, Мэриан! — мисс Мэллоу едва не плакала от досады на непонимание ближайшей подруги. — Его отец — стряпчий, а моему батюшке и в голову не может прийти, что одна из его дочерей способна заинтересоваться сыном поверенного!
Марианна наконец уразумела, в чем дело. Она ободряюще улыбнулась девушке и попробовала воззвать к доводам рассудка:
— Твой отец — добрый и прогрессивный человек. Если он увидит, что вы с этим молодым человеком любите друг друга, неужели он будет ставить препятствия твоему счастью?
Из голубых глаз на крепкие щечки скатилось две слезы, и Сара утерла их кончиком растрепанной косы:
— Он может быть прогрессивным, когда говорит о колониальной политике, но в собственном ломе он не потерпит столь вопиющих отклонений от правил.
«Принял же он гувернантку как родную дочь», — хотела сказать Марианна, но промолчала.
— И потом, я не знаю, любит ли он меня, а я— его, мы же виделись всего два раза и беседовали только один раз…
— Тогда тем более, чего ты расстраиваешься? Неужели до сих пор никто из молодых людей тебе не понравился?
— Ты же знаешь, что нет! — Сара тряхнула головой, разбрызгивая слезинки. — Да и на меня никто до сих пор не смотрел так ласково и без этих вечных поддразниваний, как твой дорогой мистер Бэнкинг и другие наши соседи!
«Какой еще мистер Бэнкинг?»
Вслух Марианна поспешила заверить Сару в своем полном сочувствии и спросила, как она может помочь девушке разобраться в ее чувствах.
— Я думала, ты что-нибудь придумаешь, — разочарованно протянула Сара. — Впрочем, у тебя с мистером Найлзом все так просто, что не надо ничего и придумывать. Скажи, ты примешь его предложение?
— Сначала надо, чтобы он его сделал. Почему вы с матушкой так уверены, что он собирается? Даже малютка Рози…
— Если бы ты видела, как он переживал, когда узнал о твоей болезни, ты бы не сомневалась, как он к тебе относится. Да это было видно и в Фронтиньяне — он никогда не флиртовал с тобой так, как с другими девушками, а всегда был мил и предупредителен…
— Пожалуй, я подумаю об этом, — улыбнулась Марианна, не желавшая переводить разговор на свои отношения с мистером Найлзом. — Кажется, я кое-что придумала — как нам побольше разузнать о твоем Робин Гуде.
Сара тут же загорелась любопытством, и Марианне пришлось давать объяснения:
— Раз его отец — поверенный, мы вполне можем наведаться к нему за советом. И наверняка встретим там его сына.
— Но за каким советом?
— Ну-у… тебе, конечно, никаких советов в этой области не требуется, а вот я вполне способна придумать удачный предлог — моя матушка скончалась, отец женат во второй раз, и я запросто могу попытаться узнать относительно своего приданого, наследства матушки и еще чего-нибудь в этом роде. Я спрошу у твоего отца совета, и он наверняка порекомендует мне мистера Харриса.
— Это прекрасная мысль! — Сара захлопала в ладоши, переходя от состояния унылого ожидания к сверкающей надежде. — Но у батюшки другой поверенный, он может посоветовать тебе мистера Бринкса!
— Что же, мы не будем его спрашивать. Я скажу, если у меня кто-либо поинтересуется, что его посоветовала мне миссис Тревел.
— Это чудесно, Мэриан! Давай отправимся туда завтра же!
— Что ж, это вполне осуществимо. А теперь ступай отдыхать, завтра нам предстоит трудный лень. — Марианна хотела уже избавиться от своей собеседницы, чтобы побыть в одиночестве своей уютной комнаты.
— Прости меня, ты же так устала! — Сара расцеловала подругу и с самым радостным выражением лица выскользнула из комнаты, даже что-то тихонько напевая себе под нос.
Марианна снова откинулась на подушки, уставившись взглядом на расшитый полог, созерцанием которого занималась до появления мисс Мэллоу.
— Что ж, вот я и знаю одну семейную тайну! Посмотрим, что еще скрывают в этом доме!
Уснула она уже под утро, без устали предаваясь мечтаниям и планам, которые становились все смелее и смелее по мере того, как Марианна мысленно преодолевала все препятствия, которые могли возникнуть на пути превращения ее в богатую наследницу, приехавшую на курорт полечить свои слабые нервы.
Разбудила ее маленькая мисс Мэллоу, забравшаяся на кровать за порцией поцелуев. Марианна охотно приласкала девочку — она знала, что нельзя недооценивать наблюдательность ребенка. Его любящее сердце нельзя обмануть, этому ее научила сестрица Софи, которая с младенческих лет не упускала из виду ничего, что касалось Марианны. И сейчас неверный шаг в отношении Рози мог все испортить. Марианна попросила девочку дать ей время одеться и позавтракать, после чего они приступят к занятиям. Также она собиралась просмотреть тетрадки девочки: стоило узнать, какой почерк у мисс Лестер, — таким важным обстоятельством ни в коем случае нельзя пренебречь.
После двухчасовых занятий, во время которых Марианна показала себя опытной гувернанткой, учительница и ученица расстались, довольные друг другом. Сара уже ждала ее для выхода на прогулку, и девушки дружно направились к конторе мистера Харриса.
Им повезло даже больше, чем рассчитывала Марианна, — молодого мистера Харриса они встретили уже на втором круге фланирования по площади, на которой располагалось здание конторы. Юноша тут же подошел к ним и завязал непринужденную беседу, в ходе которой Марианна пожалела, что его социальный статус так незначителен — отец явно не поскупился на средства для его образования и воспитал джентльмена там, где было достаточно простого клерка.
Интерес его к мисс Мэллоу трудно было не заметить, и Марианна решилась оставить молодых людей одних, направившись в контору якобы просить совета у мистера Харриса. Благодарность в глазах обоих