И мне придется подойти и поздравить их с помолвкой! Боже, боже, как же меня угораздило так влюбиться!» Она походя отклонила приглашения трех джентльменов, очевидно, неверно понявших ее намерения и посчитавших, что эта леди бестолково бродит по зале в поисках партнера, и вышла в коридор. Вероятно, Уолтер направился в буфетную, освежиться пуншем или чем-нибудь еще в этом роде, решила Вирджиния.

Но и в буфетной капитана не оказалось, зато там были Милли и лейтенант Барлоу. Вирджинии пришлось остановиться и немного поболтать с ними. Манеры мистера Барлоу показались ей намного более приятными, чем при первом знакомстве, а Милли покровительственно улыбалась, точь-в-точь как ее маменька своим подопечным из приюта.

В зимний сад Вирджиния заглянула только потому, что оттуда, удивленно перешептываясь, вышли две маски в старинных платьях, явно перешитых наспех из обычных туалетов, а потому дурно сидящих. Любопытство на мгновение отвлекло Вирджинию от главной цели, ей захотелось знать, что происходит в зимнем саду, и она, не откладывая, вошла в расписанную диковинными цветами дверь — Чарльз Бенкрофт успел и здесь потрудиться.

Сначала она никого не увидела, но за кадкой с лимонным деревом стояли двое.

— Маргарет!

Сестра обернулась, на ее лице горел румянец, однако она не вырвала свою ручку из ладоней капитана Бенкрофта.

— Джин! Ты, как всегда, являешься не вовремя, — укор в его словах мешался с насмешкой.

— Оставь ее в покое, Уолтер! — крикнула Вирджиния. — До каких пор нам придется терпеть твои дерзости?

— Объясни ей, дорогая, боюсь, в нынешнем состоянии мисс Кинтл не способна услышать меня.

Уолтер поцеловал тонкие пальчики Маргарет и вышел, на ходу беззастенчиво подмигнув Вирджинии.

— Мегги, что это значит? Что случилось, объясни мне! — тревога пересилила в ней злость.

— Джинни… дело в том, что мы… мы помолвлены! — не с первой попытки удалось выговорить Маргарет.

— Это невозможно!

На более длинную фразу у Вирджинии не хватило слов.

— Это правда, Ажинни, Уолтер сделал предложение, и в будущем сентябре, как только я сниму траур, мы поженимся. — Маргарет, напротив, обрела странное спокойствие перед лицом возмущенной сестры. — А может быть, даже раньше, если это не сочтут недопустимой вольностью наши друзья.

— Ты с ума сошла! Как этот ужасный человек мог тебя заставить? Все еще можно поправить, Мегги, мы напишем отцу, и он защитит тебя, мы никогда больше не услышим об Уолтере!

Вирджиния не могла понять, как сестра согласилась на эту помолвку.

— Не надо так, Джинни, прошу тебя! Конечно, у Уолтера непростой характер, но он ни к чему не принуждал меня! Он сделал мне предложение вступить с ним в брак, и я его приняла, только и всего.

— Но ты не терпишь его и боишься, Мегги!

— Тише, прошу тебя, не устраивай сцен, — Маргарет встревоженно обернулась. — Да, долгое время наши отношения не складывались, Уолтер очень болезненно переживал старшинство Гилберта, но позже он успокоился и стал вести себя вполне доброжелательно. И потом, ты знаешь, я неспособна управляться с хозяйством одна, а Гилмору нужен отец.

— Он хочет распоряжаться состоянием твоего сына, только и всего! — Вирджиния честно старалась понизить голос, но ей это плохо удавалось. — Он будет мучить и изводить тебя, он пустит по ветру наследство Гилберта, опомнись, Маргарет!

— Успокойся, здесь не место для этих споров.

Маргарет нахмурилась и весьма неодобрительно посмотрела на взволнованную сестру.

— Ты не понимаешь, что ты делаешь, — Вирджиния едва не плакала. — Если тебе не хочется всегда жить одной, выбери в мужья какого-нибудь достойного человека. Но только не этого Бенкрофта!

— Поверь мне, Вирджиния, это лучшее будущее, какое я могу выбрать для себя и сына. Гил очень любит своего дядюшку, ему нужна мужская рука, а мне — опора. Уолтер знает все дела поместья, он сумеет сохранить и приумножить наше достояние…

— Он растратит его на сигары и бренди, на попойки со своими дружками-офицерами.

— Довольно, Джинни! — Голос Маргарет зазвучал твердо и даже властно. — Уолтер изменится, как только сбудется его заветная мечта — стать хозяином всего, чем располагал его покойный брат, пусть даже только до совершеннолетия Гилмора. Поверь мне, он никогда бы не оставил нас в покое, поступи я иначе.

— Неужели он хоть сколько-нибудь тебе нравится? — Вирджиния отчаялась переубеждать сестру. — Я уж не говорю о том, что по его вине заболел и умер твой муж…

Маргарет как-то съежилась и побледнела.

— Как мы можем знать, в чем состоял промысел божий и какая судьба была предназначена моему супругу? Джинни, пожалуйста, не мучь меня. Позволь мне поступить так, как я решила, я не так уж часто прошу об этом. Я любила Гилберта так, как никогда не буду любить другого мужчину, но он не был бы в обиде на меня за то, что я вышла замуж за его брата, я знаю!

Вирджинии оставалось только обнять сестру, пожелать ей счастья у нее не хватало лицемерия.

— Перед тем как мне войти сюда, из этих дверей вышли две дамы в масках, думаю, они заметили тебя и Уолтера. Не боишься пересудов?

Маргарет развернула руку, и Вирджиния увидела у нее на пальце красивое кольцо.

— Вы хотите объявить о помолвке здесь, во время бала?

— Нет-нет, на это я не смогу решиться, я еще слишком недавно стала вдовой, чтобы во всеуслышание объявлять о намерении вступить в повторный брак. Уолтер надел мне это кольцо как раз перед твоим появлением…

— Как будто он не мог найти другого времени!

Вирджиния и тут возмутилась эгоизмом капитана Бенкрофта, не подумавшего о репутации своей невесты.

— Он потихоньку сообщит о помолвке нашим друзьям, весть скоро распространится, и никто не станет распускать сплетни, ведь все будут знать о нашем намерении пожениться. При этом официально о помолвке мы объявим гораздо позже, — объяснила Маргарет. — На самом деле он предложил мне выйти за него замуж еще неделю назад, когда я занималась шитьем костюма для него, а кольцо решил преподнести сегодня, перед Рождеством, как символ рождения будущего семейного счастья.

— Надо же, ему не чужды романтические порывы.

— Ты не так хорошо знаешь его, дорогая, поэтому вы все время ссоритесь.

— О да, зато ты успела узнать его как следует!

— Он вовсе не дурной человек, Джинни, поверь мне. Действительно, я узнала его, ведь он так часто приезжал в Хемсли и в поместье, а в последний месяц и вовсе был все время рядом. Я привыкла к нему, к его манерам и научилась замечать то, что скрыто за ними.

— Ты уподобилась Милли Фэвел, — все еще расстроенно сказала Вирджиния. — Она тоже свято верит, что сможет изменить лейтенанта Барлоу.

— Но ведь ей это уже почти удалось!

— Скоро он вернется в свой полк и забудет все ее нравоучения.

Вирджиния иногда была способна рассуждать очень здраво.

— Если они расстанутся, так и случится. Но если бы они поженились, Миллисент сумела бы сделать из мистера Барлоу настоящего джентльмена.

— Не думаю, что ее мать это допустит.

— Я тоже, — согласилась Маргарет. — И это очень печально для них обоих, похоже, они привязаны друг к другу.

Вирджиния поняла, что сестра хочет переменить тему разговора, и рассказала о сюрпризе с кольцом, спрятанном в каком-то кубке или чаше. Леди Бенкрофт улыбнулась и кивнула, не переставая удивлять Вирджинию.

Вы читаете Ошибка юной леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату