своей внучки и упомянула о поездке в театр вчера вечером.

— О, вы посмотрели «Тайный брак»? Колмен сейчас в большой моде, его пьесы переживают второе рождение, сама королева посещает спектакли!

Услышав, что даже ее величество не находит ничего крамольного в пьесе, миссис Элингтон позволила себе одобрительно отозваться об увиденном и даже выразила надежду, что миссис Баркли не откажет им в любезности и пригласит к себе в ложу еще раз.

Миссис Баркли тут же согласилась, а миссис Хейвуд сочла нужным добавить, что, если в ложе миссис Баркли им всем будет тесновато, она с удовольствием пригласит миссис Элингтон и юных леди в ложу, арендуемую ее сыном.

К сожалению хозяек, визит гостей не затянулся — миссис Хейвуд собиралась куда-то еще, а мистер Генри неизменно сопровождал матушку в первой половине дня. Миссис Баркли также откланялась, пообещав заехать позже и взять с собой Марджери.

Оставшись одни, миссис Элингтон и Джулия тут же принялись со всем пылом разбирать детали приятного визита и подробно остановились на каждом слове, взгляде и жесте мистера Хейвуда, уделив лишь немного времени его маменьке, единодушно признанной ими женщиной почтенной, но не выдающейся. Сьюзен с небольшой нервозностью ожидала, когда очередь дойдет до нее и миссис Элингтон спросит, как посмела она выглядеть на семнадцать лет и показаться гостю самой мисс Джулией.

К ее большой радости, ошибки молодого человека были списаны на смущение (которого он, как человек светский, наверняка не испытывал) и плохое освещение гостиной, не позволившее ему сразу увидеть Джулию, и Сьюзен успокоилась, пообещав себе впредь не попадаться на глаза предполагаемым кавалерам мисс Элингтон.

Вслед за миссис Баркли в дом на Бредфорд-сквер потянулись и другие гостьи из тех дам, кому написала в первый же день миссис Элингтон. В основном это были родственницы мистера Элингтона и его первой супруги, а также одна старинная приятельница миссис Элингтон, вместе с которой она провела детство в Солсбери.

Все эти дамы напоминали миссис Баркли, но не имели в запасе столь удачных связей, и мы не будем уделять им внимания, чтобы не утомить нашего читателя. Всех их принимали с надеждой на ответные приглашения и новые знакомства, и мисс Шелтон пришлось высидеть в самом темном углу гостиной почти три часа, в то время как Джулию усадили на стул прямо напротив входной двери, чтобы гостьи сразу оценили ее внешность и досадных недоразумений больше не случилось.

Наконец миссис Элингтон пожелала остаться вдвоем со старой подругой, и девушки разошлись по своим комнатам. К радости Сьюзен, Джулия не захотела еще раз поговорить о мистере Хейвуде — беседа с ним оказалась недостаточно длинной, чтобы ее обсуждение заняло больше двух часов, но надежда на дальнейшие встречи требовала от Джулии неустанной заботы о своей внешности. Попросив у матери шпилек и лент, она с помощью горничной собралась опробовать разные способы уложить волосы, долженствующие сделать ее еще более очаровательной.

Сьюзен с радостью устроилась в полюбившемся ей кресле с вышиваньем, не сомневаясь, впрочем, что каждые полчаса ее будут призывать в комнату Джулии полюбоваться новой прической.

Сморщив носик, она смотрела сквозь занавеску на начинающую темнеть улицу. Фонарщики занимались своей работой, и вскоре на столбах перед каждым домом появились желтые круги от зажженных фонарей, в которых заплясали первые в этом году снежинки.

«Мы в Лондоне всего два дня, а я уже так устала от этого так называемого света, — подумала она, шевеля ножками в непривычно узких туфельках. Но мистер Хейвуд стоит того, чтобы выносить все эти разговоры о том, как он сел или встал и сколько звеньев на его цепочке для часов. Неужели он говорил всю эту чушь Джулии всерьез? Тогда он невероятно глуп! Или он над ней насмехался? Тогда он дурно воспитанный, злой человек. И то, и другое в равной степени возможно. Надо будет понаблюдать за ним и попытаться понять, насколько он искренен».

С этим решением Сьюзен отбросила мысли о надоевшем джентльмене и принялась беседовать со своим носом, который сегодня провинился в том, что уменьшил ее возраст на целых четыре года. Как вы понимаете, подобное заблуждение со стороны джентльмена — для леди скорее приятный сюрприз, и обвинения носили шутливый оттенок.

7

Следующий день показался мисс Шелтон не менее утомительным — большую его часть дамы провели за изучением фасонов и образцов тканей для новых туалетов. Все наши леди уже показывались на людях в каждом из трех новых платьев, а повторять один и тот же наряд так скоро казалось миссис Элингтон дурным тоном. Мы не будем подробно описывать, какие буфы, кружева и фестоны выбрали леди, так как в этом случае наше повествование окажется не меньшего объема, чем прославленный труд Гиббона о Римской империи, а мы ни в коем случае не претендуем на исключительное внимание читателя к нашей истории в течение долгих месяцев.

Одинокий голос Сьюзен утонул в восторгах обеих дам Элингтон по поводу красной парчи и желтых индийских шалей с длинной бахромой, и мисс Шелтон осталось утешиться тем, что миссис Элингтон хотя бы не пытается одеть и ее в эти огненные цвета. Пожалуй, заметим мы, и напрасно — в красном мисс Шелтон, безусловно, выглядела бы старше своих лет, но вместе с тем и намного эффектнее.

К ее радости, очень вовремя приехала мисс Баркли с приглашением всем трем дамам отобедать назавтра у ее бабушки, и Сьюзен без труда удалось привлечь Марджери на свою сторону и отговорить миссис Элингтон от лазурного бархатного пальто с широким желтым кантом, а мисс Джулию — от оранжевого тюрбана, увитого жемчужными нитями.

— Право же, мисс Элингтон, — доброжелательно, но настойчиво уговаривала Марджери. — Ваш выбор более подходит какому-нибудь индийскому радже, вернее сказать, актеру, играющему роль волхва в рождественском спектакле. Новая мода сама по себе отличается пышностью, не стоит отягощать платья еще сумбурным сочетанием оттенков и чрезмерной вышивкой.

— Ваше мнение очень ценно для нас, мисс Баркли, — вмешалась миссис Элингтон, заметившая, как обиженно оттопырилась нижняя губка Джулии. — Но моя дочь обладает превосходным вкусом по части тех вещей, которые подходят именно ей. Возможно, на вас этот тюрбан смотрелся бы слишком тяжелым, уж очень вы худощавы, почти как мисс Шелтон, но Джулии он добавляет величия и кажется вполне подходящим для поездки в театр в будущую среду.

Мисс Марджери задрожала при мысли о том, что придется подниматься по лестнице, на которой будет толпиться множество знакомых, в обществе Джулии в оранжевом тюрбане и с вульгарным веером из перьев огненного цвета.

К счастью, Сьюзен догадалась ощутимо ткнуть модистку локтем в бок, и та поспешно стала рассказывать, как видела в точно таком же тюрбане одну пожилую леди, а ведь мисс Элингтон ни за что не пожелает подобного сравнения.

— Так что же вы морочите нам голову уже целый час с вашим тюрбаном! — возмутилась миссис Элингтон, и только обещанное шепотом вознаграждение от Сьюзен утешило испуганную модистку.

К большой радости мисс Шелтон и Марджери, модистка наконец отбыла вместе со своими помощницами и тюками тканей, ярдами кружев и лент и всем тем, что на несколько часов сделало маленькую гостиную дома на Бредфорд-сквер похожей на волшебную шкатулку.

Едва Сьюзен успела присесть, как мисс Джулия в ужасе изложила свои соображения по поводу предстоящего обеда — первое из чудесных платьев будет готово лишь через три дня, да и то модистка согласилась работать так быстро только за двойню плату, а отправиться к миссис Баркли им надлежит уже завтра! Миссис Элингтон, разделяя опасения дочери показаться мистеру Хейвуду (а его также ждали к обеду) недостаточно нарядной, кажется, на время утратила всю свою решительность и не знала, как быть — то ли отказаться от обеда, то ли пойти в одном из уже неновых платьев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату