выбор по несколько приглашении на каждый вечер вплоть до начала января. Выяснив, что они встретятся в половине перечисленных ею мест, мистер Хейвуд тут же взял с нее обещание потанцевать с ним хотя бы по два танца на каждом балу, после чего Сьюзен сочла необходимым сообщить о приезде мистера Элингтона.
— Старина Джеймс приехал? Вероятно, ваша тетушка чрезвычайно этому рада! — отреагировал, как и положено, мистер Хейвуд.
— Вы ведь знакомы с мистером Элингтоном, кажется, вы как-то говорили об этом?
— О да. Моя матушка всегда была дружна с миссис Баркли и еще более — с ее сестрой, миссис Прескотт, у которой чаще всего проживал Джеймс. Во времена счастливого детства мы нередко играли вместе и немало досаждали нашим учителям. Правда, у Джеймса детские годы были не особенно беззаботными, его постоянно третировали миссис Прескотт, миссис Баркли и еще какие-то тетушки. Бедняга, ему приходилось всегда думать, что стоит говорить, а о чем лучше умолчать. Причем второе он выбирал гораздо чаще.
Сьюзен улыбнулась про себя при мысли, что оба молодых человека несут в себе отпечаток убеждений женщин, их воспитавших, и бессмысленно обвинять их в некоторых несуразностях в поведении. Она стала понимать, почему мистер Элингтон говори i так сдержанно, как ранее поняла со слов Марджери, почему мистер Хейвуд так навязчиво любезен, но не могла решить, какая из этих крайностей ей менее неприятна. После некоторого размышления она все же склонилась в пользу мистера Генри — после откровенного разговора он отбросил свои ухищрения и стал в обращении с ней вести себя естественно, превратившись в весьма приятного собеседника. Серьезность мистера Элингтона, граничащая с угрюмостью и подозрительностью, не могла понравиться живой остроумной девушке. Она согласна была относиться к нему как к брату, но предпочитала проводить время в другой компании.
Леди и джентльмен нашли немало интересных тем для разговоров, и до конца прогулки мистер Элингтон не удостоился более двух или трех упоминаний. Мистер Хейвуд проводил Сьюзен до поворота на Бредфорд-сквер и распрощался, пообещав непременно навестить старого друга, желательно в отсутствие его мачехи и сестры.
Леди оценила эту откровенность, делающую ее едва ли не сообщницей в заговоре против плана помолвки мистера Хейвуда и Джулии, разработанного миссис Элингтон и миссис Баркли.
Вечер в театре прошел, как Сьюзен и ожидала, — мистер Элингтон невозмутимо смотрел спектакль, не принимая участия в обсуждении сидящих в соседних ложах, их нарядов и титулов, без которого не мыслила выхода в свет миссис Элингтон. Сама Сьюзен с удовольствием обозрела толпу разодетых зрителей, радуясь тому, что среди них уже достаточно знакомых, которые кивали и улыбались в ответ на ее кивки и улыбки. Джулия в полном восторге шепотом пересказывала брату, с кем из присутствующих она познакомилась на балу у графа Рейли, с кем танцевала и о чем говорила. Джеймс вежливо кивал, не проявляя особого интереса, но его сестре и этого было достаточно. Более требовательная Сьюзен находила его неимоверно скучным, с удовольствием предвкушая, как за завтрашним обедом будет сидеть рядом с Марджери и перешептываться, глядя на попытки миссис Баркли получить у племянника отчет о времени, проведенном за границей, и как он будет говорить ей об итальянских помоях. Если бы еще мистер Хейвуд сел рядом с юными леди — их радость была бы полной, остроумные замечания и шутки этого юноши выгодно оттеняли бы его на фоне размеренных, тяжеловесных речей Джеймса и наверняка вызвали много улыбок у обеих дам.
14
Пресловутый обед, а также последовавшие за ним балы и домашние концерты вплоть до наступления Нового года занимали помыслы всех трех обитательниц дома на Бредфорд-сквер, причем утреннее обсуждение деталей вчерашнего праздника было для Джулии ничуть не менее увлека тельным, чем предстоящее вечером новое развле чение.
Встреча Генри Хейвуда и Джеймса прошла в радостной обстановке, один из них сыпал восторжен ными восклицаниями, другой молча кивал, и оба ре шили возобновить дружбу, посещая вместе те увесе ления, где джентльмены могут позволить себе отдм хать без надзора прекрасного пола.
В результате Джеймс сопровождал своих родственниц очень умеренно, так как предпочитал восстанавливать прерванные связи и с другими джентльменами, друзьями его детства, и в то же время не забывал каждое утро после завтрака проводить пару часов за изучением приходно-расходных книг. Он ничего не сказал миссис Элингтон по поводу непомерных трат на наряды и драгоценности, но, когда она предложила ему приобрести новый модный выезд, коротко ответил, что сможет позволить себе это не раньше осени. Почтенная дама не восприняла это заявление как упрек ее расточительности, но некий осадок от разговора у нее остался. Джулии было отказано в покупке фортепьяно, игрой на котором ей вздумалось услаждать слух мистера Хейвуда, а сама миссис Элингтон решила, что вполне обойдется без нового камина в своей спальне — старый, как ей казалось, изрядно дымил.
Сьюзен не замечала всех этих мелких деталей, у нее просто не хватало на это времени. Дядя Саймон пригласил ее однажды на один из своих вечеров, и, гак как приглашение было только для нее одной, миссис Элингтон и Джулии пришлось удовольствоваться вечером у миссис Хейвуд, к чему они, нпрочем, не имели претензий. У дядюшки Сьюзен тюлю натанцевалась и получила множество комплиментов от мистера Гарленда и других молодых родственников лорда Ченсуорта. Кузен Фрэнк все больше и больше нравился ей, хотя она и отдавала себе отчет в том, что его поведение могло быть продиктовано только жизнерадостным характером и легким отношением к жизни. Однако, несомненно, ей бы хотелось видеться с ним чаще, и он занимал ее мысли уж во всяком случае не меньше, чем мистер Хейвуд. Мистер Гарленд сильно отличался от Генри Хейвуда, несмотря на галантные манеры и приятную внешность обоих. Фрэнк Гарленд говорил дамам комплименты не для того, чтобы сделать им приятное, вернее, не только для того. Он порхал по жизни, как легкий эльф из старых сказок, ему нравились красивые вещи, красивые люди, красивые слова, ему нравилось создавать вокруг себя приятную атмосферу, но мог ли он стать хорошим мужем? На этот вопрос Сьюзен пока не находила ответа. Вернее сказать, прямо она его себе и не задавала. Фрэнк был очарователен, но неглубок, и это не позволяло ей увлечься им всерьез.
После приятного вечера у дядюшки она сожалела только о том, что не нашла себе подруги среди молодых леди, бывающих у дяди. Сьюзен очень не хватало обманчиво легкой болтовни Бет Торнтон, всегда подмечающей самое важное. Письма Бет являлись для нее единственным напоминанием о более чем двадцати годах, прожитых в Сандерли. Прелестная Марджери Баркли, конечно, не шла ни в какое сравнение с пустоголовой Джулией, но казалась чересчур ограниченной рамками светских условностей. Только один раз Сьюзен видела ее без маски благовоспитанной леди — в день приезда Джеймса, когда они говорили о замужестве, гуляя в парке. И в будущем они вряд ли смогут ветре чаться часто: мисс Баркли собиралась погостить у сестры своего будущего мужа в Хэмпшире, а потом отправиться в поместье своего отца, где и состоится свадьба. Дядюшка Саймон тоже намеревался покинуть столицу на пару месяцев, с тем чтобы поправить свое здоровье лечебными водами, пока на курорты не хлынул основной поток отдыхающих.
И Сьюзен оставалось только утешаться ежевечерними беседами со своим носом, если у нее еще были на это силы после разнообразных увеселений. Впрочем, мистер Хейвуд взял за обычай встречаться ей на прогулках в парке почти ежедневно, и всю первую половину января они мило прохаживались по аллеям, обсуждая самые разные вопросы. Зачастую к ним присоединялись знакомые леди и джентльмены, в том числе мистер Гарленд, и прогулка в таком случае заканчивалась совместным чаепитием и обещанием встретиться вечером в театре или в гостях.
— Джулия, тебе не кажется, что мисс Шелтон слишком часто отсутствует дома в последние две недели? — поинтересовалась однажды миссис Элингтон, которой пришлось самой отвечать на приглашение миссис Грейсвйл посетить музыкальный вечер в зимнем саду.
— В самом деле, маменька, она постоянно теперь выходит одна, — с некоторым удивлением согласилась Джулия — ей-то такая мысль не пришла и голову.