— Как вам будет угодно, дорогая мисс Эванс. Вы ведь позволите называть вас Лорен?

— Давайте отложим это до свадьбы, мне надо привыкнуть к тому, что кто-то, не являющийся моим родственником, называет меня по имени, — кокетливо улыбнулась девушка.

— Очень скоро я буду вам ближе, чем любой из родственников! — Мистер Монк осторожно наклонился и, так как возражений не последовало, поцеловал свое сокровище.

Лорен помедлила ровно столько, сколько положено, прежде чем мягко отстраниться. Не следует позволять мужчине вести себя чересчур вольно, даже если он с тобой помолвлен — так всегда говорила миссис Пентон, и Лорен собиралась последовать совету своей наставницы.

— Боюсь, мне пора возвращаться в приют. Мисс Беринджер уже, наверное, ждет меня.

— Когда я увижу вас вновь? — Монк внезапно сообразил, что они проговорили так долго, но так и не приняли никакого решения относительно будущего.

— Я попрошу вас найти для меня адрес приличного пансиона и, как только вы перешлете мне его, расскажу Уинифред о том, что вы сделали мне предложение, а я его приняла. Из пансиона я отправлю вам записку, в которой сообщу, где мы сможем увидеться. А вы тем временем узнаете насчет венчания.

— Как вы все замечательно решили, милая моя мисс Эванс! — В восхищении мистер Монк поцеловал обе ручки невесты. — Вам ведь уже есть восемнадцать?

— Мне будет восемнадцать в апреле, — улыбнулась Лорен. — А куда мы поедем после свадьбы? Я бы хотела провести весну в Бате или еще где-то у моря…

— Мы все это обсудим, дорогая, я не вижу никаких препятствий для исполнения любого вашего желания, но сначала нам нужно решить, где мы будем строить наше счастье.

— Разве мы будем жить не в Лондоне? — Лорен с удивлением посмотрела на жениха.

— Если пожелаете, любовь моя. Но я бы предпочел уехать куда-нибудь подальше от этих шумных и грязных улиц. Почему бы нам не купить небольшое поместье где-нибудь поблизости, милях в двадцати от столицы? Мой поверенный мог бы тотчас начать поиски подходящего дома.

— Это было бы чудесно, — оживилась Лорен, представив, как удобно будет жить неподалеку от Лондона и одновременно от Бромли. Тогда она сможет навещать Мэй, если Мэй этого захочет, конечно. — Но, насколько я слышала, у вашего отца были земли на севере? Разве ваш дом не там?

Мистер Монк покачал головой.

— Действительно, мой отец владел обширными земельными участками, на которых было даже несколько шахт, но после его смерти поверенный предложил мне продать все эти владения, ведь я не собираюсь возвращаться на север. Там моя родина, но там холодно, а люди суровые и мрачные, тяжким трудом зарабатывающие себе на жизнь. Такое общество не для меня, мисс Эванс. Я предпочел бы начать новую жизнь в новом доме, а не везти молодую жену в старый прохудившийся дом с видом на вересковую пустошь.

При этих словах Лорен тотчас нарисовала в своем воображении унылый темный особняк с острой крышей и высокими черными трубами и содрогнулась. Она была благодарна Монку за то, что он не собирается похоронить ее в какой-нибудь глуши.

— Я заранее одобряю все ваши решения, мистер Монк, — торжественно объявила она. — А теперь позвольте мне оставить вас, наше свидание уже заняло непростительно много времени.

— Постарайтесь не сердить мисс Беринджер, дорогая, — на прощание сказал ей джентльмен. — Она не должна забывать о вас, когда будет составлять свое завещание.

Лорен кивнула и устремилась по дорожке между деревьями к выходу из сквера. «Только бы старуха не послала за мной кого-нибудь из этих ужасных женщин, что работают надзирательницами в приюте. Когда кто-нибудь из них смотрит на меня, по коже словно ползет какое-нибудь насекомое с сотней маленьких мерзких лапок! Любая из надзирательниц будет рада стать шпионкой, лишь бы им заплатили лишнее пенни! Надеюсь, никто не видел меня с Монком! Пожалуй, я сяду в карету, как будто провела там все это время, и мисс Беринджер никогда ни о чем не узнает».

Замечательное намерение, но исполнить его Лорен не успела.

8

Мисс Беринджер уже сидела в карете и разговаривала через опущенное окно с женщиной в неопрятном сером платье, стоявшей на грязной мостовой. Как только Лорен приблизилась, обе замолчали, и девушка почувствовала на себе пронзительные, колющие взгляды. Холодные глаза старой дамы выражали лишь недоброжелательность, а вот остренькие мышиные глазки старшей надзирательницы из приюта так и светились злорадством. Лорен почувствовала озноб: вероятно, она слишком долго простояла на ветру со своим мистером Монком.

— Садитесь, — коротко бросила ей мисс Беринджер, и Лорен молча выполнила приказ.

Карета тронулась, но еще некоторое время девушка слышала позади выражения благодарности и приглашения благодетельнице чаще посещать приют. «Вероятно, старуха раскошелилась все-таки на ремонт крыши», — подумала Лорен.

Мисс Беринджер хранила молчание, но в сумерках кареты Лорен могла разглядеть, с каким злобным удовлетворением смотрит на нее старая леди. «Она знает, она все знает!» От ужаса Лорен едва не сделалось дурно. Она поняла теперь, как чувствует себя мышь в когтях опытной кошки — сравнение, тут и там встречавшееся в романах, чтобы выразить душевное состояние героини, попавшей в ловушку, расставленную ей хитроумными недругами.

Очевидность произошедшего навалилась на девушку душной тяжестью, несмотря на царивший в карете холод. Легко было представить себе, что случилось. Мисс Беринджер, не обнаружив свою компаньонку, послала надзирательницу поискать ее. Женщина, чьей жизненной целью было шпионить за своими подопечными, как нельзя лучше выполнила поручение. Она не только обнаружила мисс Эванс, но и смогла, спрятавшись за деревьями, понаблюдать за ее свиданием с молодым джентльменом. «И как это ни я, ни Сайлас ее не заметили? — расстроенно думала Лорен. — Знать бы, смогла ли она что-нибудь подслушать? Кажется, мое объяснение с Уинифред состоится раньше, чем я подготовлюсь к тяжелому разговору».

Почтенная леди продолжала молчать до самого дома Гамильтонов, и Лорен чувствовала, как напряжение растет в ней, как немеют пальцы и стучит в висках. Ей хотелось, чтобы все это поскорее закончилось, она не была уверена, что выдержит еще четверть часа общество злобной старухи.

В холле обеих леди никто не встречал, и Лорен поторопилась укрыться в своей комнате, не дожидаясь, пока горничная развяжет ленты на ее шляпке. Девушка испытывала страх и обиду. Она собиралась говорить с мисс Гамильтон как равная и представить внезапно возникшие чувства мистера Монка как случайность, из тех, что зачастую меняют судьбы людей, а теперь ей придется стать обвиняемой в обмане и предательстве, унижаться и оправдываться!

Не прошло и четверти часа, как служанка пришла с сообщением, что мисс Эванс ожидают в малой гостиной. Лорен поправила локоны, внимательно оглядела в зеркале свое отражение, отметив, что лицо несколько бледное, и направилась навстречу своим мучителям.

Все Гамильтоны и их заботливая тетушка Флоренс уже собрались. Даже мистер Гамильтон с озадаченным видом примостился на стуле в дальнем уголке гостиной.

Уинифред, такая же бледная, как Лорен, с выпрямленной спиной сидела на диване рядом с матерью, а мисс Беринджер стояла посреди комнаты с видом мрачной торжественности, словно палач, ожидающий преступника, чтобы начать казнь. Едва только мисс Эванс появилась на пороге, как старуха вытянула в ее сторону желтоватый искривленный палец и громко произнесла:

— Вот и наша смирная овечка! Тихоня, всегда готовая услужить! Пусть она расскажет своей любимой подруге, как встречается тайно с ее кавалером!

Миссис Гамильтон подавила возмущенное восклицание: видимо, мисс Беринджер взяла на себя тягостную обязанность по разоблачению коварной обманщицы, а Уинифред вопросительно поглядела на подругу. Лорен поняла, что доброта мисс Гамильтон и ее знание натуры своей бабки не позволяют ей сразу же поверить навету. Уинифред ждала, что скажет сама Лорен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату