Прерванное совокупление (лат.).
8
Не понимаю (исп.).
9
Добрый день. Библиотека (исп.).
10
Да, да, сеньора (исп.).
11
«Святая любовь», «Ночи святого Георгия» (фр.) – названия вин.
12
Вся улица (фр.).
13
Лимонад со льдом (исп.).
14
По-английски, не прощаясь (фр.).
15
Гамма любви (фр.).
16
Здесь в смысле зуб за зуб (лат.).
17
Крестный (исп.).
18
Провансальское рыбное блюдо, нечто вроде ухи со специями (фр.).
19
Английский порок (фр.).
20
Одобрительный, подбодряющий возглас (исп.).
21
Безумный успех (фр.).
22
Вдвоем (фр.).
23
Скотобойня (фр.).
24
Содержанка (фр.).
25
Шестьдесят девять (фр.) – название сексуальной позы.
26
Укол (фр.) – фехтовальный термин. В переносном смысле – пойман на слове.
27
Джонсон Сэмюэл (1709–1784), английский писатель и лексикограф.
28
Гусиный паштет с трюфелями (фр.).
29
Одобрительный, подбодряющий возглас (исп.).
30
Орден Почетного Легиона (фр.). Буквально «легион чести».
31
Честь… бесчестие (фр.).