Де Куинси Томас (1785–1859) — английский писатель, оказавший большое влияние на развитие декадентской литературы.

32

Гретна-Грин — шотландская деревня на границе с Англией, где бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей и куда поэтому нередко бежали из Англии молодые пары.

33

Чарлз Джеймс Фокс (1749–1806) — лидер радикального крыла вигов, партии торговой и финансовой буржуазии (с середины XIX в. — Либеральная партия). Фокс, неоднократно входивший в правительство Великобритании, осуждал войны против североамериканских провинций и революционной Франции. Провел через парламент запрет на торговлю рабами.

34

Гогенцоллерны — династия бранденбургских курфюрстов, прусских королей, германских императоров.

35

Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.

36

Бытие, 32.

37

Имеется в виду завоевание Англии норманнами (1066 г.).

38

1 Царств 3.

39

В Спитхеде и Норе в 1797 г. были подняты мятежи моряков против тяжелых условий службы.

40

Отторжение общественных земель в пользу дворянства началось в начале XVII в. в Англии и продолжалось вплоть до конца XIX в.

41

То есть в путеводитель по Озерному краю, написанный Хатчинсоном.

42

Плантагенеты — королевская династия в Англии в 1154–1399 гг.

43

Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание Главного уголовного полицейского суда.

44

Здесь: Война за независимость в Северной Америке 1775–1783 гг.

45

Генрих VII Тюдор (1457–1509) — английский король с 1485 г., основатель династии Тюдоров.

46

Вы читаете Дева Баттермира
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату