– Да, да, – сказал Том секундой позже. – Теперь я знаю его, твое благословенное имя.
Он подошел к лестнице, ведущей сквозь лунный свет на чутко ждущий чердак Дома.
Он глубоко вздохнул и задержал дыхание.
– Сеси, – сказал он наконец.
Дом вздрогнул.
На лестницу лился лунный свет.
Как зачарованный, Том двинулся вверх.
– Сеси, – сказал он еще раз.
Входная дверь начала тихо, чуть заметно поворачиваться и бесшумно закрылась.
Глава 23
Дар
Услышав вежливый стук в дверь, доктор Дуайт Уильям Олкотт оторвал глаза от россыпи фотоснимков, присланных с одного из раскопов в окрестностях Карнака[26]. Эти снимки привели доктора в крайне благодушное настроение, иначе он попросту не стал бы отвечать на стук. Собственно говоря, его реакция ограничилась еле заметным кивком, но и этого было достаточно, ибо дверь тут же приоткрылась и в кабинет просунулась лысая голова.
– Я понимаю, что это несколько необычно, – начал его ассистент, – но там пришел ребенок…
–
– Нет, но он говорит, что принес вам некий «дар» и, увидев, что это такое, вы непременно согласитесь с ним поговорить.
– Весьма необычный способ добиваться встречи, – заметил Олкотт. – А что, может, и вправду посмотреть на этого ребенка? Это мальчик, да?
– Не просто мальчик, а мальчик, в чьем распоряжении находится некое древнее сокровище – так он, во всяком случае, утверждает.
– Ну это уж слишком, – расхохотался куратор. – Пригласите его сюда.
– Я уже здесь. – Тимоти, стоявший все это время у полуоткрытой двери, вошел в кабинет, под мышкой у него был длинный, громко шуршащий сверток.
– Садись, пожалуйста, – предложил Д. У. Олкотт.
– Я постою, сэр, если вы не возражаете. А вот
– На двух стульях?
– Если вы не возражаете.
– Смит, принесите еще один стул.
– Хорошо, сэр.
Получив в дополнение к первому стулу второй, Тимоти аккуратно уложил на них свою невесомую ношу.
– А теперь, молодой человек…
– Тимоти, – подсказал Тимоти.
– Так вот, Тимоти, у меня очень мало времени. Изложи, пожалуйста, свое дело.
– Хорошо, сэр.
– Ну и?
– Четыре тысячи четыреста лет, сэр, четыре тысячи четыреста лет и девятьсот миллионов смертей…
– Да, вот это красноречие. Смит, – повернулся Олкотт, – еще один стул.
– А теперь, сынок, – продолжил он, когда ассистент принес стул, – садись и повтори, пожалуйста, то, что ты только что сказал.
– Пожалуй, я лучше не буду, сэр. Это слишком похоже на ложь.
– Но почему же тогда, – задумчиво сказал куратор музея, – я тебе верю?
– Наверное, потому, сэр, что мое лицо вызывает доверие.
Д. У. Олкотт всмотрелся в бледное, напряженное лицо мальчика.
– А ведь, пожалуй, и да, – пробормотал он. – Ну так что же это, – кивок в сторону лежащего на стульях свертка, – у тебя такое? Ты знаешь слово «папирус»?
–
– Да, пожалуй. Каждый мальчик. Разграбленные пирамиды, Тут и все такое прочее. Мальчики знают, что такое папирус.
– Да, сэр. Взгляните, пожалуйста, на это – если у вас есть желание.
Судя по тому, как быстро встал куратор, желание у него
Он начал перебирать слои наружного папируса, как каталожные карточки, лист за листом сушеного табака с изображениями то львиной головы, то ястреба. Потом чуткие, опытные пальцы задрожали, заходили все быстрее и быстрее, потом замерли, и Д. У. Олкотт судорожно вздохнул, как от удара в грудь.
– Мальчик, – сказал он и еще раз шумно вздохнул. – Где ты их нашел?
– Не
– Господи, – пробормотал Олкотт, продолжая рыться в хрупких листках. – Она что,
– Это взаимно, сэр. Она принадлежит мне, я принадлежу ей. Мы семья.
– Ну что ж, постараюсь поверить тебе еще раз, – сказал куратор, бросив на мальчика внимательный взгляд.
– Слава богу.
– И чему же ты так радуешься?
– Тому, что вы хотите мне поверить. В противном случае мне пришлось бы уйти.
Тимоти слегка подался в сторону.
– Нет, нет, – воскликнул куратор. – В этом нет нужды. Но почему ты говоришь, что принадлежишь этой штуке,
– Потому, – сказал Тимоти, – что это Неф, сэр.
– Неф?
Тимоти протянул руку и откинул часть пеленальника.
Из вороха папируса выглянули сомкнутые глаза, глаза неимоверно старой женщины, с тончайшим просветом между зашитых век. Над ее губами взметнулась почти невесомая пыль.
– Это Неф, сэр. Мать Нефертити.
Куратор вернулся к своему столу, сел и взялся за хрустальный графин.
– Ты пьешь вино?
– Сегодня будет первый раз, сэр.
Доктор Олкотт наполнил вином две рюмки, передал одну из них Тимоти и только потом, после того как они выпили, заговорил снова.
– А почему ты принес это –
– Это самое безопасное место в мире.
– Верно, – кивнул куратор. – И ты предлагаешь ее – Неф – нам? Хочешь, чтобы мы ее купили?
– Нет, сэр.
– Так чего же ты тогда хочешь?
– Просто чтобы вы, сэр, если она здесь останется, каждый день с ней разговаривали, хоть немножко, – пробормотал Тимоти, смущенно изучая носки своих ботинок.
– И если я обещаю, ты поверишь мне на слово?