Перчатки (mittens) — по англ. произносится как «миттенс».
8
femme fatale (фр.) — роковая женщина.
9
Скалы Мохер — ряд темных отвесных скал и утесов, растянувшихся на пять миль вдоль побережья Графства Клэр; является одной из самых впечатляющих достопримечательностей Ирландии.
10
Вуайеризм (от фр. voir — видеть) — сексуальное отклонение, характеризуемое побуждением подглядывать за занимающимися сексом людьми или «интимными» процессами.
11
Кентер — трехтактный аллюр, при котором передняя и задняя ноги, расположенные по диагонали, ударяют о землю одновременно. Две другие ноги касаются земли копытами по очереди.
12
“There but for the grace of God, go I” – фраза, приписываемая священнику Дж. Бредфорду, жившему в 16 веке, превратившаяся в пословицу; буквальный перевод – «На месте кого-то должен был быть я, если бы не милосердие Господне».
13
Шордич (Shoreditch) – область на востоке Лондона, расположенная на расстоянии 4 км к северо- востоку от Чаринг-кросс.