стемнело, а нам еще надо спуститься вниз!
Они молча ехали шагом, пока внизу не показались первые дома. Здесь они попридержали лошадей, Дестри огляделся и, удвоив осторожность, двинулся прямо к дому шерифа.
Подъехав ближе, они заглянули в освещенное окно кухни, где толстенькая миссис Слейтер мыла посуду после ужина. Сам Динг Слейтер в домашних шлепанцах из ковровой ткани сидел на крыльце, мирно попыхивал зажатой в зубах трубкой и шелестел газетой.
— Послушай, Дестри, — вдруг заговорил Тернбулл, — что бы я там ни натворил, ты же сам понимаешь, не маленький: в ту минуту, как мы поднимемся на эту веранду, я — человек конченый! Клянусь, я пытался их переубедить тогда, в суде, но…
— Неужто ты намерен валяться у меня в ногах и умолять о пощаде? — презрительно фыркнул Дестри.
— Нет! — отозвался тот. — Будь я проклят, если паду так низко! Так что, я иду первым?
— Да. Давай, Лефти!
Дестри двинулся вслед за ним. Толкнув калитку, они пересекли двор и оказались перед шерифом. Тот невозмутимо взглянул в их сторону и неторопливо сложил газету.
— Привет! — буркнул он. — Похоже, тебе нужен врач, Лефти, а уж потом старый Динг Слейтер? А кто это с тобой?
— Я, — негромко отозвался Дестри.
Услышав его голос, шериф вскочил на ноги, будто разом помолодев на двадцать лет.
— Но ведь Лефти никак не мог ограбить Фитцджеральда! — завопил он. — Что я, не знаю его? Он давно вырос для таких шалостей!
Дестри вытащил из кармана бумажник и небрежно швырнул его шерифу.
— Он сказал, что деньги здесь. А впрочем, я не смотрел. Это твоя обязанность, Слейтер. Но что-то мне подсказывает, что ты отлично знал, Динг, чьих рук это дело, когда посылал меня за ним в погоню!
— Брось чепуху молоть, Гарри! Откуда мне было знать?!
— А сдается мне, ты именно потому и послал меня, что надеялся удержать меня от расправы, а, Динг? Боялся, что иначе он станет следующим.
— Ерунда! Если бы я сразу догадался, кто это, стал бы я просить тебя о помощи? — возмутился шериф. — Ох, Гарри, порой ты превращаешься в зеленого дурачка и начинаешь нести такой вздор, что уши вянут! Но…
— Забирай его, — перебил Дестри. — Я уже вдоволь сделал для тебя грязной работы, теперь мне до самой смерти не отмыть рук от всей этой гадости!
Отколов с груди блестящий значок, он небрежно швырнул его шерифу и повернулся, чтобы уйти.
— Послушай, Гарри, Гарри! — окликнул его Слейтер.
Но Дестри и след простыл.
Он вернулся к тому месту, где привязал кобылу, взял ее под уздцы и, пробираясь незаметно задами вдоль изгороди, направился к дому Честера Бента.
Там снова привязал Фиддл в укромном месте так, чтобы она не бросалась в глаза, осторожно прокрался к дому, на цыпочках повернул за угол и проскользнул к окну, из которого струился свет. Подпрыгнув, Дестри вцепился в подоконник, неслышно подтянулся и заглянул внутрь. В библиотеке сидел Бент и читал, или, вернее, пытался читать. Дестри заметил, что взгляд его то и дело отрывается от книги и Чет рассеянно смотрит куда-то в угол.
Входная дверь была совсем рядом. Но у Дестри были сотни причин, одна весомее другой, не появляться возле нее. Вместо этого он забросил ноги на подоконник, потом уселся на него верхом и бесшумно проскользнул в комнату. Сделал один быстрый шаг в сторону, подальше от освещенного места, и встал, небрежно облокотившись на стену.
Все это было проделано настолько ловко и незаметно, что Бент даже не успел оторвать глаз от пухлого тома, лежащего у него на коленях. Дестри скрутил цигарку, но прежде, чем прикурил ее, внимательно еще раз присмотрелся к приятелю и убедился, что тот и в самом деле не читает, только делает вид. За несколько минут даже ни разу не перевернул страницу! Наконец Гарри чиркнул спичкой. В тишине комнаты этот звук прозвучал удивительно громко, заставив Бента вздрогнуть от испуга и подскочить на месте.
Однако уже в следующую секунду он овладел собой, вытянул вперед шею и озадаченно уставился на своего гостя.
— Гарри! — воскликнул, облегченно и радостно рассмеялся.
Подойдя к огромному письменному столу, Дестри небрежно присел на его край, закинув ногу на ногу, и с любопытством посмотрел на Честера.
— А почему через окно, Гарри? — поинтересовался Бент.
— Ну, знаешь, ведь человек не лошадь, — пояснил тот с невозмутимым видом. — Когда-то ему может смертельно надоесть все время входить в дом через одну и ту же дверь! Так что сегодня я предпочел это немного разнообразить.
— Сдается мне, на уме у тебя все то же, а, старина?
— Нет, — покачал головой Дестри. — Мне есть над чем поломать голову, кроме этого. Например, одна мысль мне пришла в голову всего пару минут назад!
— И что же это?
— Знаешь, будет лучше, если я пока промолчу, — заявил Гарри.
Бент побарабанил пальцами по книге, которая лежала у него на коленях, и задумчиво уставился в пол. А когда вновь поднял голову и взглянул на Дестри, тот улыбался.
— Эти складки у тебя на шее, Чет, и все такое, ты толстеешь или это мускулы?
— Мускулы?! Откуда им взяться? — удивился Бент. — Ты шутишь, Гарри!
— Ну, некоторые с ними родятся, с ними и помирают, — возразил Дестри. — Ну, да черт с твоими складками! Меня не это беспокоит.
— А что?
— Я вот вспомнил, как в один прекрасный день в нашу школу пришел странный парнишка. Роста небольшого, но жилистый и сильный. Меня он запугал с первого взгляда. Наверное, с месяц я его избегал, пока наконец однажды мы с ним не столкнулись нос к носу чисто случайно. И вдруг, можешь себе представить, я увидел, как он от ужаса вытаращил глаза. Так я и догадался, что он боится меня не меньше. После этого мы с ним подрались!
— И ты победил, так?
— Ей-богу, не помню, но…
— Неужто ты считаешь, что я боюсь тебя, Гарри?
Дестри подумал немного, потом покачал головой.
— Если честно, я думаю, ты единственный человек на свете, который ничего не боится. Ни на земле, ни под землей!
Глава 24
Похоже, этот неуклюжий комплимент пришелся Бенту по душе несмотря на то, что он с деланным равнодушием махнул рукой.
— Да ладно тебе! Будто не знаешь, что я изрядный простофиля! И всегда таким был, с самого детства!
— Из таких жеребят порой получаются отличные скакуны! — возразил приятель. — К тому же ты давно уже вырос, старина. Но когда я стоял в тени и украдкой наблюдал за тобой, мне показалось вдруг, что ты совсем не такой, каким представлялся всегда.
— Может, ты и прав, Гарри. Ведь ты всегда считал меня каким-то сверхчеловеком!
— А для чего тебе книга, если ты ее не читаешь? — поинтересовался Дестри.
При этих словах Бент окончательно стряхнул с себя оцепенение и посмотрел собеседнику в глаза. Кивком указал на окно позади себя, где лежала тень от его головы.
— Обман? — одними губами прошептал Гарри, и лицо его окаменело.
— Обман, — подтвердил Бент.
— Мне горько это слышать.
— Ничуть не сомневаюсь. Но это так. Я бы не мог солгать тебе.