— Что? Да ты с ума сошел! Хочешь сказать, что меня боятся? Ведь это просто смешно!

— Неужто? А я так не думаю, — отозвался Клифтон, — кое-кто говорит, что в твоих бархатных лапках, Бент, прячутся стальные когти. Да и мне самому, старина, если честно, порой становится не по себе! Если бы не это, я бы давным-давно обсудил с тобой одну вещь. Надо, а боязно!

— И что же это?

— Сегодня срок твоих векселей. Надеюсь, ты не забыл об этом, Чет?

— О чем это ты? Неужто об этих злополучных векселях, Джимми? А как же насчет отсрочки? Ведь ты же мне обещал!

— Отсрочка тоже кончилась, Чет. Срок уплаты сегодня.

— Выкинь это из головы, — заявил, вставая, Бент. — Деньги будут, но через день или два.

— Ты уверен?

— Конечно уверен!

— Мне позарез нужны эти деньги, — вздохнул Клифтон.

— Тебя что, приперли к стене, дружище?

— Да, похоже, так!

— Ладно, зайди вечером. Я дам тебе чек.

— Спасибо, — кивнул Джеймс, — непременно, дружище!

И Честер ушел, причем с какой-то суетливой поспешностью, которая не укрылась от внимания маленького человечка.

Вернувшись в контору, Бент уселся за письменный стол и погрузился в раздумья, взвешивая в уме те средства, которыми располагал. Его многоопытной секретарше достаточно было бросить на него один быстрый взгляд, чтобы немедленно ретироваться.

Так прошло довольно много времени, но только незадолго до полудня Честер решился выйти на улицу. Он направился прямиком в банк и прошел к президенту — пухлому человечку лет пятидесяти, с гладкой розовой кожей, который умел отказывать, так тщательно маскируя свое «нет» приветливой улыбкой, что на него просто невозможно было обижаться.

И на сей раз он рассыпался в любезностях, умоляя сказать, что может сделать для Бента. Тот без обиняков перешел к делу.

— Мне нужно заключить сразу несколько крупных сделок. Понадобятся деньги, думаю, тысяч двадцать. Можете мне их ссудить?

На лице директора все еще играла приветливая улыбка, но глаза стали чуточку холоднее. Затем с откровенностью, которая присуща всем уроженцам Запада и порой встречается даже среди банкиров, заявил:

— Бент, я в некотором замешательстве, и вы должны меня понять. Послушайте меня. Вы — преуспевающий молодой человек, можно сказать, восходящая звезда в этом городе. Вы довольно богаты — мне это хорошо известно. Вы — один из тех, кому обычно завидуют люди. Уверен, что именно так думают о вас в Уоме. Впрочем, я и сам так думаю.

— Спасибо. — Честер кивнул. — Но?..

— Но есть и другая сторона медали, и вы должны это знать. Вот послушайте: вы молоды. Вы успели заработать кучу денег, но как? Ведь совсем недавно у вас не было ничего! Да, конечно, вам принадлежит тот рудник, что под холмом. Но ведь это не значит, что он непременно вас озолотит? Он может оказаться и пустым. Так бывает довольно часто!

— Продолжайте, — подбодрил его Бент. — Я предпочитаю откровенность.

— Не беспокойтесь, я намерен сказать все до конца. С одной стороны, я не могу и не хочу рисковать расположением человека, если это в будущем может дорого обойтись моему банку. Что касается меня лично, то я уверен в вас! Но банкир не имеет права смешивать личную привязанность с делом. Надеюсь, вы меня понимаете?

— Понимаю. Но любой банкир должен уметь рисковать, разве не так?

— Да, конечно. Совершенно с вами согласен, только вот риск должен быть минимальным, иначе для чего рисковать? Итак, к делу, Бент. Как я уже сказал, вы — многообещающий молодой человек и, можно сказать, уже одной ногой на вершине. Как вам это удалось, с чего вы начинали, я знать не знаю. Помню только, что шесть лет назад у вас было не так уж много денег, и вдруг вы разбогатели чуть ли не в один день. А потом начали вкладывать средства. Насколько я знаю, буквально во все. Старались наложить руку на любую собственность. Простите меня, но вы вели себя так, словно вам на голову свалилось наследство!

Во взгляде Бента, обращенном к окну, вдруг появилось нечто вроде замешательства.

— Вам удивительно везло во всем, деньги сами плыли к вам в руки, — продолжал банкир. — Но давайте предположим, что случилось кое-что непредвиденное. Насколько мне известно, большая часть принадлежащей вам собственности не принадлежит вам полностью. На вас висит множество закладных. Кстати говоря, удобная штука — особенно если требуются наличные, чтобы быстро провернуть прибыльное дельце. Но в то же самое время это чрезвычайно опасно. Посудите сами, разве вы, Чет, — не лучшее тому доказательство? Вы пришли просить двадцать тысяч. Конечно, сумма небольшая, но это только на первый взгляд. Давайте, Бент, на секунду предположим, что нагл Уом не сегодня-завтра начнет умирать! В конце концов, он из тех городов, которые растут как грибы после дождя, стоит только начаться буму! Истощится рудник — исчезнет и город! К тому же по ту сторону Кристалл-Маунтинз тоже появился город. Кстати, на мой взгляд, расположен он куда более удачно, чем Уом. Вполне вероятно, что очень скоро именно он поглотит нас, и что тогда? Все ваше богатство превратится в дым, а долги останутся! И их надо будет возвращать звонкой монетой! Только не подумайте, что я вдруг разуверился в нашем городишке! Просто стараюсь объяснить вам, почему я, как банкир, не имею права ссудить вам эти двадцать тысяч!

— Не имеете права?

— Конечно, вполне возможно, что я не прав. Скажи я «да», и вы по-прежнему продолжали бы верить в наш банк, и мы богатели бы вместе с вами. Но с другой стороны, есть шанс, что вы все потеряете, а если это случится, то для нас это станет серьезной потерей. Вот мне и не хочется рисковать, пусть даже это всего один шанс из десяти. Понимаете? Я просто не могу себе этого позволить!

Бент медленно поднялся. В душе его бушевала черная злоба, но нечеловеческим усилием он выдавил из себя улыбку.

— Ну что ж, бизнес есть бизнес, — произнес с трудом. — Поверьте, я прекрасно вас понимаю. Что- нибудь придумаю, не беда. В конце концов, не так уж это срочно.

Он вышел на улицу и неторопливо зашагал, заложив руки за спину. Лицо его было довольным, время от времени на нем даже мелькало какое-то подобие улыбки. Прохожие незаметно провожали его завистливыми взглядами. Но перед глазами у него стояла картина, увидев которую, люди ужаснулись бы, да и сам Бент изрядно перетрусил: он увидел мертвое тело, протянувшееся поперек дороги. И что самое ужасное у мертвеца было лицо Джимми Клифтона!

Глава 26

Убедившись, что хозяин вернулся, секретарша Сара Гэнн заглянула в кабинет сказать, что его хочет видеть какой-то человек.

— Пусть убирается! — раздраженно фыркнул Бент. — Никого не хочу видеть! Так что выпроводите его, кто бы это ни был!

— Это мальчик, — пояснила Сара.

— Тем более. Идите, идите!

— Он просил передать, что это связано с Дестри, — уже у самой двери внезапно договорила Сара.

— Дестри?! Что ж вы сразу не сказали? Тогда пусть войдет!

Странная гримаса, которая означала торжествующую ухмылку, появилась у нее на губах. Секретарша вышла и через мгновение вернулась, ведя за собой паренька, которого Бент, как ему показалось, не видел никогда в жизни. На нем было доходившее почти до колен пальто, два кармана которого по бокам нелепо оттопыривались. Ноги были босы и на первый взгляд никогда и не знали ботинок, такими грубыми даже издалека казались ступни. Вся одежда мальчугана, поношенная и порванная, явно была с чужого плеча. Но несмотря на это под грязными лохмотьями скрывалось гибкое, мускулистое тело, а лицо было живым и смышленым.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату