подумай сама — чем нам может помочь даже такой человек, как он? Ему и так удалось сделать невозможное — привезти одного из этих ублюдков в качестве подтверждения незаконности действий Диксона! И что же? Наш шериф просто-напросто не захотел увидеть то, что было у него под носом!
— И был прав, — пожала плечами его жена. — Послушай, мы не должны осуждать Лью Уолтерса. Что бы там ни было, он — честный человек!
Милман в отчаянии махнул рукой. Потом, видимо, его мысли вновь вернулись к Киду.
— Впрочем, разве заранее скажешь? Этот юноша, по-моему, способен на самые невероятные поступки! — проговорил он и, заслышав позади шаги вошедшей дочери, недовольно буркнул: — Джорджия, мы с твоей матерью беседуем о делах.
— Вот-вот! И о чудесах, насколько мне удалось понять, — холодно улыбнувшись, отозвалась Джорджия.
— Что ты хочешь сказать, дорогая?
— Ну, раз уж вы сами заговорили о Киде, может, вам будет интересно узнать, что я только что с ним разговаривала!
— Ты видела его? Где?!
— В лесу. Точнее, на поляне — той самой, которая ближе всего к нашему дому. Мы с ним очень долго беседовали. Очень, очень долго!
— Надеюсь, это была не пустая болтовня, — пробормотала миссис Милман, подозрительно разглядывая дочь. Глаза ее сузились.
— Никогда в жизни не слышала столько поразительных вещей! — заявила Джорджия.
— И что же это? Наверное, что-то такое, что и нам хорошо бы знать?
— Да. Боюсь только, от таких новостей у вас волосы встанут дыбом, — заявила девушка.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, — начала Джорджия, старательно отводя глаза в сторону, чтобы избежать взгляда отца и изо всех сил пытаясь смотреть только на мать, — например, он рассказал, что, когда был совсем малышом, лет шести, его отец с матерью решили переехать на новое место — насколько я могла судить, они были просто мелкими скваттерами. Так вот, когда они со своим жалким скарбом и таким же жалким стадом, а было у них всего-то пара лошадей, несколько мулов, две молочные коровы да ослик, тащились через пустыню, на них напали бандиты — пятеро негодяев, которые не постеснялись забрать у них все, кроме двух старых коров! А ведь с ними был ребенок! Только подумайте об этом!
— Как это ужасно! — рассеянно пробормотала миссис Милман. — Но, дорогая, видишь ли, сейчас мы с твоим отцом немного заняты…
Но Джон Милман как-то странно повернул голову и, казалось, затаив дыхание, ловил каждое слово дочери.
— Ты даже не представляешь, мама, насколько это было ужасно! — продолжала Джорджия. — Ведь у них на руках был не просто ребенок, а больной ребенок! Бедняжка был болен уже давно, но отец настаивал на том, чтобы пересечь пустыню и добраться до новых земель — Земли Обетованной, как он ее называл. Ах, бедняга, бедняга! И вот они потащились дальше. Малышу с каждым днем становилось все хуже и хуже. Его мать обезумела от страха. Это был их крестный путь, поверьте. Несчастным пришлось запрячь в повозку дойных коров, иначе они так и остались бы в пустыне. При этом они выбросили весь свой жалкий скарб — все, кроме остатков пищи. И все равно животные с трудом тащились по раскаленной пустыне, увязая в песке. Солнце палило немилосердно, и, наконец, одна из коров упала. Это была Пятнашка. Осталась вторая — Рыжуха. Несколько дней бедное животное, умирая от голода и жажды, тащило маленького мальчика на спине. Ужасно, правда?
— О Боже, Боже! — побледнев, прошептала миссис Милман. Материнские чувства заставили ее забыть обо всем, кроме этой страшной картины.
— А потом пала и Рыжуха. Но теперь они были уже на самом краю пустыни. На горизонте уже видели зелень Земли Обетованной! Им все-таки удалось до нее добраться! Но вскоре, не выдержав всех тягот, выпавших на их долю во время этого страшного пути, умерла мать Малыша. Сердце отца было навсегда разбито, а Кид, что ж, Кид вырос с одной лишь мыслью — во что бы то ни стало отомстить тем пятерым, которые много лет назад обрекли его семью на голод и муки!
— От души надеюсь, что ему это удалось! — с жаром воскликнула миссис Милман. — Держу пари, этот юноша из породы людей, которые способны долго помнить причиненное им зло. И пойти на что угодно, лишь бы свершилось возмездие!
— Да, ты права, мама. Вскоре Кид напал на их след, — сообщила девушка. — Не прошло и девяти лет, как он разыскал того самого мула, которого увели грабители. — С этими словами Джорджия украдкой метнула взгляд в сторону отца и едва не закричала от ужаса.
Побледнев, Милман будто обратился в камень, глаза его чуть не выпадали из орбит. Судя по всему, напряжение его было поистине невыносимым. Лицо превратилось в маску безумного ужаса и раскаяния.
Дочь не сводила с него глаз. Ею вдруг овладела жуткая слабость. Ноги подкашивались, кружилась голова, она едва не падала. Сейчас, видя, что происходит с отцом, ей стало еще страшнее, чем в тот момент, когда Кид нанес ей этот чудовищный удар.
В комнате повисло гробовое молчание, которое наконец привлекло внимание миссис Милман. Вскинув голову, она удивленно переводила глаза с дочери на мужа.
— Ужасная история, правда, Джон? — проговорила Элинор.
— Ужасная! — хрипло подтвердил он, явно с трудом выдавив из себя это единственное слово.
Вдруг миссис Милман вскочила на ноги и, обернувшись к Джорджии, спросила:
— Он назвал тебе их имена? Сказал, кто они такие?
Девушка прислонилась к стене. Голова у нее шла кругом. Комната вдруг медленно поплыла перед ее глазами.
— Сказал… Четверо из них уже мертвы.
Внезапно Джорджия ужаснулась. Что она наделала?! Ведь ей вовсе не хотелось, чтобы мать все узнала. И, украдкой взглянув на нее, вдруг поняла, что та обо всем догадалась. Лицо Элинор было мертвенно- бледным. Отец был похож на умирающего.
Теперь стало бессмысленно что-либо скрывать. И так слишком многое сказано. Стыд за собственную глупость, по которой она бросила всю эту историю в лицо родителям, судорогой свел губы девушки. Но мать все поняла.
— Думаю, — хрипло сказала Элинор, — так даже лучше. Сколько ни скрывай, правда все равно выплывет на свет. Да ведь так оно всегда и бывает, верно, Джон?
Дрожа и пошатываясь, Джон Милман с трудом встал на ноги.
— Пойду прогуляюсь, — пробормотал он. — Мне нужно глотнуть воздуха.
Ранчеро прошел мимо дочери, казалось, не видя ее, а потом долго, точно слепой, пытался нащупать ручку, чтобы открыть дверь.
Джорджии пришлось распахнуть ее перед отцом, а затем она молча проводила его взглядом, пока он медленно, оступаясь на каждом шагу, шел через холл, то и дело останавливаясь, хватаясь ослабевшей рукой то за одну, то за другую стену.
Джон Милман был раздавлен. Рассказ дочери поразил его, будто удар молнии.
Вдруг девушке вспомнились все четыре истории, рассказанные Кидом, а именно — как он поступал со своими жертвами. И она оцепенела. Впервые ей пришло в голову, что он ни разу не убил кого-то собственными руками. Нет, Малыш предпочитал действовать по-другому.
И вот сейчас он тоже не счел нужным прибегнуть к оружию. Зачем? Его чудовищный, дьявольский замысел осуществился куда проще. Слова собственной дочери сразили Милмана наповал вернее, чем пуля.
А она оказалась глупой, доверчивой дурой — игрушкой в руках злодея. Достаточно опасной игрушкой, способной погубить собственного отца.
Глава 32
МИЛМАН СХОДИТ СО СЦЕНЫ
Повернувшись к матери, Джорджия увидела ее испытующий взгляд, и вдруг на нее повеяло