поиски?

— Ему это известно, — признался Джексон.

— Тогда, коли они это знают, почему бы им не поискать меня? А вдруг и ты окажешься поблизости? Разве не так?

— Да, такая мысль ему вполне могла прийти в голову, — не мог не согласиться Джексон.

— На твоем месте я немедленно вскочила бы в седло и умчалась из ложбины.

Казалось, он ее не слушал. Просто стоял и смотрел прямо перед собой поверх ее головы.

— Ну, Джесси! — поторопила она.

— Все в порядке, — отозвался он. — Стараюсь прийти в себя. Вот и все! Через секунду меня здесь уже не будет. Не могу только не думать, что я тебе еще не все сказал. Ведь должно же быть такое волшебное слово, которое стоит лишь произнести, и все изменится к лучшему! Почему бы мне не попытаться еще раз объяснить, как сильно я тебя люблю?

— Мне бы не хотелось вынуждать тебя на такое, — очень серьезно ответила девушка.

— Ну раз так, то не стоит и пытаться, — решил он. — А другого ничего пока на ум не приходит. Пора мне смываться, Мэри. — Однако при этом даже не шевельнулся.

Наблюдая за ним, Мэри вдруг ощутила такой приступ нежности, любви, а также жалости к Джексону, что на ее глаза навернулись жгучие слезы. Она прикрыла их рукой и хмуро уставилась на костер.

Наступившее молчание было тягостно для обоих. Однако затянувшуюся паузу прервало отнюдь не слово, произнесенное кем-то из них. Неожиданно на утесе, прямо над ними, раздалось громкое ржание лошади. Ему ответило другое, прозвучавшее ниже, в ложбине, и эхо, подхватив эти звуки, понесло их дальше, отражаясь от каменных склонов.

Мэри вскочила на ноги. А Джексон, даже не вздрогнув, произнес:

— Ну вот, легки на помине! Текс Арнольд действует быстро.

В ужасе девушка огляделась по сторонам. Вокруг них были гладкие, крутые склоны.

— Разве ты не видишь, Джесси? — выдохнула она. — Ты же здесь как в кувшине. Из этого колодца можно выбраться разве что на крыльях. Твои преследователи уже в ложбине. Они могут уже оказаться и выше, у другого выхода. И все же это пока единственный путь, который тебе остался. Поторопись! Ради всего святого, поспеши, Джесси!

— О, пока еще нет причин для особой спешки, — отозвался он. — Ни малейшей! Лучше расскажи мне немного о своих планах.

— О чем ты тут толкуешь? — воскликнула Мэри. — Джесси, ты что, хочешь свести меня с ума?

Он отрицательно помотал головой, спокойно, в глубоком раздумье продолжая пристально смотреть куда-то поверх ее головы.

— Нет, я не собираюсь доводить тебя до сумасшествия, Мэри, — заверил Джексон. — Просто думаю.

Она подбежала к нему, схватила за руки, с силой встряхнула и взмолилась срывающимся голосом:

— Джесси, Джесси! Разве ты не видишь? Они вот-вот перекроют выход из ложбины наверху. Запечатают тебя здесь, как в бутылке… начнут прочесывать… выставят повсюду охрану…

— Я думаю о том же, — сказал он, высвобождая руки из ее ладоней. — Но может, есть смысл подождать их здесь?

У нее перехватило дыхание. Однако, собравшись с духом, Мэри прошептала:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ну, пожалуй, ждать их здесь не буду, — продолжил Джексон, как бы размышляя вслух. — Не хочу, чтобы ты оказалась свидетельницей отвратительных сцен, которые вскоре произойдут.

— Ты собираешься сражаться? Именно это ты имеешь в виду? — выдохнула она.

Джексон небрежно махнул рукой, на его губах появилась мимолетная гордая улыбка.

— Знаешь, Мэри, — проговорил он мягко, — ни один парень не имеет ничего против, если за ним поохотятся… немного. Но со временем это начинает надоедать. Кажется, я устал от потуг маршала Текса Арнольда создать на мне репутацию и прославиться. Он досаждал мне и прежде. Однажды скрутил веревками чуть ли не с головы до ног. Хватит с меня! Не думаю, что хочу бежать от него дальше. Много чести для такого, как он.

Она побелела, и он это заметил.

— Понимаю, смахивает на браваду. Я не хотел бы, чтобы мои слова произвели на тебя такое впечатление.

Мэри вновь схватила его руки, изящные, почти как у женщины. Сейчас они были холодны как лед. Но даже несмотря на это, она ощутила в них пульсирующую нервную энергию и уверенность.

— Джесси, взгляни на меня! — попросила девушка. Он искоса глянул на нее. — Не думай больше ни о чем, пожалуйста, — промолвила она.

— Я так и делаю. Думаю только о тебе.

— Я причинила тебе боль, только поэтому у тебя такое мрачное настроение, — пояснила Мэри. — Из-за этого тебе не хочется жить и ты готов погибнуть в схватке. Но зачем? Ведь у тебя и прежде руки были чистые. Я о том, что те люди, которых ты убивал, вполне заслуживали смерти, Джесси. Это были грабители и обманщики, короче — мерзавцы! Но если ты убьешь хоть одного честного человека, выполняющего свой долг перед лицом закона, этим ты разобьешь мое сердце… Ведь тогда ты и в самом деле станешь преступником на всю оставшуюся жизнь. Ты сам это знаешь. Пообещай же мне не делать этого!

Джексон улыбнулся, но так, что от его улыбки девушка содрогнулась.

— Не вижу, почему я должен давать тебе такое обещание, Мэри. Мы живем врозь. Твои планы — это только твои планы. Ты не желаешь в них меня посвящать. А мои планы тоже касаются только меня. Не вижу причины, почему я должен тебе о них рассказывать. Однако могу сообщить прямо сейчас: мне нужна хорошенькая встряска. Уж больно долго я был ранчеро. Я бы им так и остался ради того, чтобы у тебя был нормальный дом и приличные условия существования. Но теперь об этом не может быть и речи, и я жажду сильных ощущений. Даже врач предписал бы мне перемену обстановки, так я думаю. — И он снова улыбнулся той еле заметной холодной улыбкой, которая заставляла сжиматься сердца многих испытанных бойцов, когда она сталкивались с ним лицом к лицу.

— И это все, что ты можешь мне сказать? — спросила она, чуть дыша. — Даже не хочешь попытаться выбраться отсюда? Даже не желаешь оседлать лошадь?

— Нет, спущусь ниже по ложбине на своих двоих, -сообщил Джексон.

— Только не ниже! — воскликнула Мэри. — Ты же слышал, что в той стороне заржала лошадь. Они уже перекрыли там дорогу.

— А я не собираюсь ни от кого убегать. Поэтому и пойду в ту сторону.

— Джесси! Но как же без лошади?

— Моя загнана, — прервал девушку Джексон.

— Возьми мою. Она достаточно свежая…

— Забрать лошадь у женщины? — Он улыбнулся. — Нет, этого я уж точно не сделаю! Да еще тогда, когда вокруг полно мужчин, лошади которых гораздо лучше. Текс Арнольд, к примеру, всегда ездит на отличном скакуне. Вот, пожалуй, прихватить его я не против.

Мэри застонала и закрыла ладонями глаза.

— Нет, я тоже, как и ты, против убийства, — уверил он. — По крайней мере, надеюсь, что до этого не дойдет. Но если они насядут на меня со всех сторон… — Джексон сделал многозначительную паузу. Затем произнес: — Прощай, Мэри!

По ее лицу заструились слезы. Девушка протянула к нему руки, но он взял лишь одну, склонившись, поднес ее к губам и дважды поцеловал.

Мэри опустила голову, а когда подняла ее, справившись со слезами, то увидела, что он уже идет быстрыми и легкими шагами вниз по ложбине. Походка Джексона, как всегда, была по-кошачьи грациозна.

Подойдя к ручью, он просто через него перепрыгнул. Свет от костра еле-еле достигал его там на фоне причудливых контуров деревьев. Оказавшись на противоположном берегу, Джексон на секунду остановился, сорвал шляпу, помахал ею, после чего, сделав три широких шага, скрылся в зарослях.

Глава 21

Вы читаете Тропа Джексона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату