потерявших память. Больница переполнена! В головах этих людей стерлось все, что они знали. Они, как дети, начинают с нуля. Их придется обучать всему заново. И я далеко не уверен, что некоторые из них способны еще чему-то научиться.
Собравшиеся зашумели, выражая недовольство. Соблазн разбогатеть был слишком силен, и люди не хотели отказываться от бредовых изобретений. Им не давала покоя история превращения кирпичей в золотые слитки…
Неужели и в самом деле надо отказаться от всего этого?
– Предоставьте мне еще немного времени, – умолял бакалейщик. – Вы же понимаете, что мы близки к великому открытию. До сих пор Поинт Блаф был неприметным поселком, населенным ничтожными людишками, обреченными на жалкое существование. Эпидемия мозгового воспаления – наш единственный шанс стать незаурядными, и вряд ли он еще раз представится. Не стоит бояться отдельных промахов, которые произошли. Шерифу следует лишь запретить излишества, ограничить время пребывания на солнце.
– Что бы ни изобрели, – сказала Пегги в разговоре с Дадли, – все будет таким же, как золотые слитки помощника провизора, превратившиеся в кирпичи менее чем через двенадцать часов. Ничего не получится.
Бакалейщика обнаружили распростертым на полу в его «лаборатории», из ушей у него текла кровь. Он лепетал что-то, как младенец, и не мог ходить. Помощник провизора умер от кровоизлияния в мозг. Кумушки, присутствовавшие при его кончине, утверждали, что видели, как воспламенились волосы у него на голове.
– Его мозг загорелся! – повторяла старушка Пикинс. – Уверяю вас. Между прочим, дым валил у него из ноздрей.
На совете Сет Бранч потребовал, чтобы обратились за помощью к правительству.
– Телефонная связь прервана, – застонал шериф. – Помехи на линии. Даже моя приемо-передающая станция не улавливает ни одной частоты.
– Значит, надо послать курьера пешком, – пробурчал учитель математики, – через лес. Мы дадим ему письмо, подписанное мэром, врачом и мною… для убедительности. Ему нужно лишь добраться до соседнего городка и вручить послание местному шерифу.
Предложение не вызвало большого энтузиазма. Не осмеливаясь высказаться, многие задумались о том, что произошло с людьми, бежавшими из города. Все эти странные автомобильные аварии… Неужели курьеру больше повезет и он сможет пройти сквозь невидимую сеть, судя по всему, опутавшую Поинт Блаф?
Распоряжение мэра расклеили на всех домах. Впредь запрещалось находиться на солнце. Тех, кто не подчинится, будут сажать в тюрьму.
– Это недопустимо! – бушевала Джулия, – а я ведь так близка к завершению моих изысканий.
– Я думаю, так будет лучше, – вздохнула мать, голос ее дрожал. – Посмотри на свое лицо. Ты похожа на марсианку из старых фильмов, которые показывают по телевидению.
– Верно! – заныла Джулия. – Если бы ты внимательнее смотрела эти фильмы, ты бы меньше радовалась решению мэра. Знаешь, что будет? Территорию поселка оцепят военные, затем нас запрут в секретной лаборатории и станут производить над нами опыты. Разрежут наш мозг на куски, пытаясь разобраться, что с нами случилось. Да, все так и произойдет, и тебе будет не до смеха, когда люди в белых халатах начнут пилить твою черепную коробку! Конечно, после этого ты сэкономишь на парикмахере!
– Перестань рассказывать ужасы! – побледнев, прикрикнула мать.
Надо было выбрать курьера. Шериф предложил тянуть жребий среди его помощников, поскольку ни один из них не захотел стать добровольцем.
Нелегкая миссия пройти через лес на шоссе была поручена некоему Томми Балфору. Ему отсоветовали ехать на машине. Пегги Сью заметила, что никто не осмелился упомянуть вслух об опасности, которая таилась за пределами Поинт Блаф.
«Они чувствуют, что там что-то есть, – подумала она, – но боятся заговорить об этом. Непонятное нечто пугает их, но они не желают признавать, что оно существует».
Взрослые часто ведут себя так, ей это было знакомо. И она понимала, что в данном случае опасность вполне реальна. Призраки никогда не допустят, чтобы людская инициатива прервала бы спектакль, который они подготовили. Сердце у нее сжалось, девочка посмотрела на бедного Томми Балфора, высокого, слегка самодовольного (как все мальчишки!) юношу, пытавшегося улыбаться во весь рот и уверявшего, что все будет о’кей.
Ему вручили официальный документ, подписанный властями Поинт Блаф. Сигнал SOS, который – по крайней мере, на это надеялись – будет воспринят жителями соседнего городка всерьез.
– Эти люди не слишком любят нас, – проворчала старуха Пикинс, – и мы никогда с ними не общались, не знаю, с какой стати они придут нам на помощь сегодня.
Население Поинт Блаф в целом старалось не высказываться. Люди не слишком верили в так называемую «опасность», о которой трубили Сет Бранч и мэр.
Жители поселка собрались, чтобы проводить Томми Балфора. Смущенный вниманием, юноша неловко помахал рукой и пошел через поле к лесу.
– Думаешь, ему удастся пройти? – прошептал Дадли на ухо Пегги.
Девочка пожала плечами. Она была настроена на худшее. Краешком глаза Пегги оглядела лица окружающих. Тревога людей была очевидной. Все знали, что в лесу находится нечто угрожающее. И это нечто очень скоро погонится за Томми Балфором, как за зайцем… и беды не избежать.
Пегги услышала, как шериф прошептал Сету Бранчу:
– Томми вооружен. Я не отпустил бы его, не приняв мер предосторожности. Он взял с собой табельный пистолет и пятьдесят патронов. Я в нем уверен, он хороший стрелок. С ним ничего не случится. Через двое суток с этой историей будет покончено.
Толпа не разошлась даже после того, как Томми исчез в зарослях кукурузы. Все со страхом чего-то ждали. Шерифу пришлось приказать людям разойтись.
– И пусть никто не выходит без головного убора! – крикнул он. – Я слежу за всеми! Если через три дня у кого-нибудь появятся следы загара, он будет иметь дело со мной!
Послышалось ворчание. Необычная пигментация кожи вызывала досаду у хитрецов, надеявшихся, что им еще удастся позагорать тайком.
Пегги Сью и Дадли пошли навестить Соню. Девочка узнала друзей и, казалось, была рада их приходу. Она снова начинала говорить, но изъяснялась, как пятилетний ребенок. Ее мать сказала, что Соня проводит много времени за просмотром видеокассет для малышей и пытается с переменным успехом напевать песенки.
Миссис Левин рассказывала это со слезами на глазах.
– Понадобится время, но она наверстает упущенное, – заверила ее Пегги Сью с сочувствием в голосе.
Двое подростков провели несколько часов с Соней, но общаться с ней было трудно. Рыжеволосая девочка стала капризной и сердилась, если ее не понимали сразу. Она захотела поиграть в куклы, затем стала готовить кукольный обед. Пегги Сью проклинала призраков, доведших ее подругу до состояния инфантилизма.
«Когда голубое солнце погаснет, – подумала она, – все, может быть, придет в норму».
Да, но к тому времени останется ли хоть одно живое существо в Поинт Блаф?
Двенадцать часов спустя всех ожидал неприятный сюрприз. Выйдя из участка, чтобы совершить обход, шериф заметил странный предмет на вершине дерева у лесной опушки. Схватив бинокль, он посмотрел и подавил крик ужаса.
Светлое пятно на вершине высокой сосны оказалось телом Томми Балфора. Молодой человек словно был повешен на дерево, руки его свисали, подбородок упирался в грудь. По необычному повороту головы без труда можно было понять, что ему свернули шею. Кто-то убил юношу, как только он вошел в лес.
Новость облетела поселок, повергнув жителей в глубокое уныние. Теперь нельзя было отрицать: в лесу находился таинственный враг, следивший за тем, чтобы из Поинт Блаф никто не сбежал.
Самым ужасным показался способ, каким был убит бедняга Томми.