Тохонга. Но только если ты, Ликки, если ты вымолвишь одно хоть слово…
Ликки. Молчать когда я с тобою разговариваю! Где катер?
Тохонга. Под окном.
Ликки. Так. Дрова есть?
Тохонга. Хватит.
Ликки. Так. Ну, а ты подумал о том риске, которому ты подвергаешься, оказавшись в открытом море с женщиной, которая умеет только гладить юбки? Ну, а если начнется шторм? Буря? А если не хватит топлива? А погоня, как ты будешь отбиваться в компании с юной особой которая всю жизнь только плоила чепцы?
Тохонга. Так Ликки, ты прав. Но к чему ты ведешь свою речь?
Ликки. К тому что ты свинья.
Бетси. За что вы оскорбляете его?
Ликки. За то что он не подумал о других. О том, что вместе с ним томится в каменоломне его непосредственный начальник и друг, не раз сражавшийся с ним плечо к плечу.
Тохонга. Ликки! Если бы я знал что ты с добрыми намерениями…
Ликки. Одним словом, я еду вместе с вами!
Тохонга
Ликки. Уйди ты в болото! Я что, барышня, в самом деле!..
Тохонга. Постой Ликки! Но ты не подумал, как тебя примут туземцы?
Ликки. Подумал. Не беспокойся я не заставлю тебя думать за себя… Итак, времени терять нельзя! Ни секунды! Провизия?
Тохонга. Нету, Ликки.
Ликки
Тохонга. Он полон, Ликки.
Ликки. Давай сюда… Впрочем, нет… Этак мы очень долго провозимся. Запирай его.
Тохонга. О, с тобою мы не пропадем, Ликки.
Ликки
Бетси. В шкафу, здесь.
Ликки. Так
Бетси. Боже, какая у вас сила!.. Но что скажет лорд?
Ликки. Молчать!.. Пардон, мадемуазель. Что он скажет?.. Он негодяй и грабитель. Одна жемчужина, которую он уволок с Острова, стоит дороже чем все это барахло, в пять раз. Принимай!
Бетси. Вы… вы замечательный человек!
Ликки. Молч… когда с тобой… что, бишь, еще… не забыть бы…
Попугай. Не забыть бы.
Ликки. А, старый друг! И ты не останешься здесь. Получай, Тохонга!
Тохонга
Ликки. Пожалте, барышня.
Бетси. Ах!
Ликки. Молчать… когда с тобой разговар… Да… теперь записку…
Бетси. Вы настолько полно нагрузили, что он может перевернуться!
Ликки. Молчать… когда с тобой… садитесь, барышня, на рояль. Вот так. Погодите, мы его перевернем.
Тохонга. Лампу не раздави, лампу…
Ликки. Заводи…
Попугай
Лорд. Почему такая тьма?
Леди. Негодная Бетси! Не могла зажечь лампу. Ах, эта прислуга! Ведь я же приказала ей дождаться моего возвращения.
Гаттерас. Темно, как в… бочке.
Лорд. Паспарту, зажгите лампу.
Паспарту. Слушаю, сэр.
Паганель. Паспарту, вы немного пьяны.
Паспарту. Мсье, я ничего не пил…
Леди. Я боюсь натолкнуться на стул…
Гаттерас. Да принесите лампу из соседней комнаты. Кресло сквозь землю провалилось.
Паспарту. Сию минуту.
Лорд. Что такое?
Паганель. Однако!
Леди. Что это значит?
Паспарту. Сэр, у вас в доме были мазурики.
Леди. Бетси! Бетси!
Гаттерас. Стой! Записка!
Лорд. Дайте ее сюда…
Кири. Нож Тохонги! Это работа арапов. Ой. ой, ой! Ужас, ужас, ужас!
Лорд
Кири. Батюшки!
Паганель. Клянусь… не знаю даже, чем поклясться, это потрясающе!
Лорд. Стойте, здесь еще приписка. Черт, ничего не пойму! Через ять написано. А! Бетси и попугай всем кланяются.
Леди. Мерзавка! Ах!.. Мне дурно… дурно…
Паганель. О мадам, только не падайте в обморок!
Леди. Куда же я упаду, спрашивается?
Гаттерас. Главное то, что комната вылизана, как тарелочка языком голодного боцмана. Чтоб те сдохнуть! Я не видел более чистой работы! Ведь не на подводах же уперли они все это! Лихие ребята, чтоб их смыло в море! Но на чем же они уехали?
Лорд