– Скудно, – сказал Милодар.

– А вы поглядите в библиотеке, – предложила Алиса. – Там, наверное, есть сборник сказок.

– Некогда, некогда мне по библиотекам бегать! – воскликнул Милодар. – Может быть, это вовсе и не водяной, а какое-нибудь чудовище, которое сбежало от вас. Только вы боитесь мне об этом рассказать.

– Клянусь вам…

– Не клянитесь. Наверняка вы знаете этих гадов, которых здесь содержите. А теперь поехали!

– Куда поехали? – удивился Селезнев.

– На пруд в деревне Тучково, – ответил Милодар таким тоном, что никто не посмел ему перечить.

Глава 2

Водяной в пруду

У входа в корпус-ракушку стоял синий полицейский флаер. В нем сидела девушка в форме сержанта ИнтерГалактической полиции.

Милодар куда-то исчез.

– Скорей, – крикнула девушка, – комиссар Милодар ждет нас у пруда!

Удивительное дело, ведь Алиса – девочка-наоборот: ее можно попросить, но ей нельзя приказывать. А вот Милодар умеет приказывать так, что все вокруг слушаются, даже когда знают, что он совершенно не прав.

Флаер мгновенно взлетел над Москвой, набрал скорость и помчался на запад, где в семидесяти километрах от города, возле дачного поселка, в пруду нашли неизвестное существо.

– Скажите, – спросил профессор Селезнев у девушки, которая вела флаер, – а кто нашел этого водяного?

– Кого? – не поняла девушка-сержант.

– Водяного, – сказала Алиса. – Кто нашел голое голубое чудовище, на которое мы летим смотреть?

– Ах, вы о нем! Мы его прозвали голопузик… Этого голопузика увидели дачники Вундермахеры, которые пришли вчера днем купаться в пруду.

– Разве не холодно? – удивился Селезнев. – Ведь сентябрь кончается.

– Они закаленные, – пояснила девушка. – Они зимой в проруби купаются. Спортсмены мирового класса! Они взяли с собой спаниеля. Дачники задержались, а собака полезла в воду. И когда сам Вундермахер хотел тоже нырнуть, он услышал страшный визг. Вундермахер не стал нырять, а посмотрел вперед и увидел, что его любимую собачку схватил отвратительный голубой голый толстяк, который вылез по пояс из пруда. Тогда господин Вундермахер не испугался, взял рогатку…

– Что взял? – удивился профессор Селезнев.

– Господин Вундермахер – экс-чемпион мира по стрельбе из рогатки по движущимся целям, – пояснила девушка-сержант. – Он не расстается с рогаткой, потому что рассчитывает на матч-реванш с До Ди Джо.

Алисе хотелось спросить, кто такой До Ди Джо, но важнее было узнать, чем кончился поединок на тучковском пруду.

– Господин Вундермахер вынул рогатку и выстрелил в чудовище. Чудовище схватилось за глаз, куда попал заряд из рогатки, и отпустило собачонку, жизнь которой была спасена. Господин Вундермахер успел сделать снимок чудовища, прежде чем оно окончательно скрылось под водой. После возвращения домой господин Вундермахер срочно связался с полицией, которая в лице старшины Потапенко прибыла на флаере к пруду. Милицейскому наряду удалось разглядеть сверху неизвестное существо голубого цвета, однако милиционеры не стали принимать меры по отлову существа… А, вот мы и прилетели!

И в самом деле, внизу показался пруд, наполовину заросший осокой, за ним начинался лесок, на краю которого стояли дачи.

У одного из домиков были видны люди. Они махали руками, привлекая внимание пилота флаера. Алисе было слышно, как в наушнике раздались слова:

– Снижайтесь у крайней дачи. Вы нас видите?

– Вижу, – ответила женщина-сержант, и флаер резко пошел вниз.

Милодар был среди встречавших – голограмме расстояние не помеха. Он встретил Алису и ее папу, словно был гостеприимным хозяином этих мест.

– С прилетом, с прилетом! – воскликнул он. – Знакомьтесь. Вот это господин Вундермахер, это спасенная им вчера собачка Джерри, а вот это его жена.

К удивлению Алисы, господин Вундермахер оказался скромным молодым человеком, очень высоким и стесняющимся своего роста, отчего даже сутулился, а его жена была очаровательной смуглой женщиной с большими, черными, чуть раскосыми глазами на скуластом лице. Но на этом чудеса не кончились.

Господин Вундермахер протянул Алисе руку с очень длинными, но сильными пальцами и представился:

– Алеша Чудодеев.

– Как? – удивилась Алиса.

– Вундермахер – это перевод моей фамилии на немецкий язык. Так меня в шутку называют мои коллеги по стрельбе из рогатки на международных соревнованиях. Им понятнее, и звучит громче.

Сказав это, Алеша покраснел, как морковка. Он отвел глаза, будто признался в грязном

Вы читаете Сыщик Алиса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату